Il presente accordo entra in vigore il giorno in cui le Parti s’informano reciprocamente che sono adempiuti i presupposti interni per l’entrata in vigore. Può essere disdetto in ogni momento da una delle due Parti; la disdetta ha effetto un anno dopo la sua notificazione all’altra Parte.
Fatto a Bonn, il 10 agosto 1982, in due originali in lingua tedesca.
Per il Governo | Per il Governo |
Ch. Müller | Lautenschlager |
Diese Vereinbarung tritt an dem Tag in Kraft, an welchem die Vertragsparteien einander bekanntgegeben haben, dass die innerstaatlichen Voraussetzungen für das Inkrafttreten erfüllt sind. Sie kann von einer Vertragspartei jederzeit gekündigt werden; die Kündigung wird ein Jahr nach ihrem Eingang bei der anderen Vertragspartei wirksam.
Geschehen zu Bonn, am 10. August 1982 in zwei Urschriften in deutscher Sprache.
Für die Regierung | Für die Regierung |
Ch. Müller | Lautenschlager |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.