0.732.11 Convenzione comune del 5 settembre 1997 sulla sicurezza dello smaltimento di combustibile esaurito e sulla sicurezza dello smaltimento di rifiuti radioattivi

0.732.11 Gemeinsames Übereinkommen vom 5. September 1997 über die Sicherheit der Behandlung abgebrannter Brennelemente und über die Sicherheit der Behandlung radioaktiver Abfälle

Art. 16 Utilizzazione degli impianti

Ciascuna Parte contraente prende le misure appropriate affinché:

i)
l’autorizzazione a utilizzare un impianto di smaltimento di rifiuti radioattivi sia basata sulle valutazioni appropriate di cui all’articolo 15 e subordinata all’esecuzione di un programma di entrata in servizio comprovante che l’impianto, nella sua costruzione, è conforme ai requisiti di progettazione e di sicurezza;
ii)
limiti e condizioni di esercizio derivanti da prove, dall’esperienza di utilizzazione e dalle valutazioni di cui all’articolo 15 siano definiti e riveduti ove necessario;
iii)
l’esercizio, la manutenzione, la sorveglianza, l’ispezione e i collaudi di un impianto di smaltimento di rifiuti radioattivi avvengano in conformità delle procedure stabilite. Nel caso di un impianto di stoccaggio definitivo, i risultati così ottenuti sono utilizzati per verificare ed esaminare la validità delle ipotesi avanzate e per aggiornare le valutazioni di cui all’articolo 15 per il periodo successivo alla chiusura;
iv)
un supporto in materia di ingegneria e di tecnologia in tutti i settori collegati alla sicurezza sia disponibile per tutta la durata di vita utile dell’impianto di smaltimento di rifiuti radioattivi;
v)
siano applicate procedure di caratterizzazione e di separazione dei rifiuti radioattivi;
vi)
gli incidenti significativi per la sicurezza siano tempestivamente notificati dal titolare dell’autorizzazione all’organismo di regolamentazione;
vii)
siano approntati programmi di raccolta e di analisi dei dati rilevanti dell’esperienza di utilizzazione e i risultati ottenuti siano applicati, se del caso;
viii)
grazie alle informazioni ottenute nel corso della durata di vita utile dell’impianto, siano elaborati e aggiornati, come necessario, piani di declassamento di un impianto di smaltimento di rifiuti radioattivi, diverso da un impianto di stoccaggio definitivo, e che siano esaminati dall’organo di regolamentazione;
ix)
grazie alle informazioni ottenute nel corso della durata di vita utile dell’impianto, siano elaborati e aggiornati, come necessario, piani per la chiusura di un impianto di stoccaggio definitivo, e che siano esaminati dall’organo di regolamentazione.

Art. 16 Betrieb von Anlagen

Jede Vertragspartei trifft die geeigneten Massnahmen, um sicherzustellen,

i)
dass die Genehmigung für den Betrieb einer Anlage zur Behandlung radioaktiver Abfälle auf geeigneten Bewertungen nach Artikel 15 beruht und von der Durchführung eines Programms zur Inbetriebnahme abhängt, das zeigt, dass die Anlage, wie sie gebaut wurde, den Auslegungs- und Sicherheitsanforderungen entspricht;
ii)
dass die aus Erprobungen, der Betriebserfahrung und den Bewertungen nach Artikel 15 hervorgehenden betrieblichen Grenzwerte und Bedingungen festgelegt und bei Bedarf überarbeitet werden;
iii)
dass Betrieb, Wartung, Überwachung, Inspektion und Erprobung einer Anlage zur Behandlung radioaktiver Abfälle in Übereinstimmung mit festgelegten Verfahren erfolgen. Bei einem Endlager werden die dabei erzielten Ergebnisse dazu verwendet, die Gültigkeit getroffener Annahmen nachzuweisen und zu prüfen und die Bewertungen nach Artikel 15 für die Zeit nach dem Verschluss auf den neuesten Stand zu bringen;
iv)
dass die ingenieurtechnische und technische Unterstützung in allen sicherheitsbezogenen Bereichen während der Betriebsdauer einer Anlage zur Behandlung radioaktiver Abfälle zur Verfügung steht;
v)
dass Verfahren zur Beschreibung und Trennung radioaktiver Abfälle angewendet werden;
vi)
dass für die Sicherheit bedeutsame Ereignisse der staatlichen Stelle rechtzeitig vom Inhaber der Genehmigung gemeldet werden;
vii)
dass Programme zur Sammlung und Analyse einschlägiger Betriebserfahrungen aufgestellt werden und dass die Ergebnisse daraus gegebenenfalls als Grundlage des Handelns dienen;
viii)
dass für eine Anlage zur Behandlung radioaktiver Abfälle, ausgenommen Endlager, Stilllegungspläne ausgearbeitet und bei Bedarf unter Verwendung von Informationen, die während der Betriebsdauer dieser Anlage gesammelt wurden, auf den neuesten Stand gebracht und von der staatlichen Stelle überprüft werden;
ix)
dass Pläne für den Verschluss eines Endlagers ausgearbeitet und bei Bedarf unter Verwendung von Informationen, die während der Betriebsdauer dieser Anlage gesammelt wurden, auf den neuesten Stand gebracht und von der staatlichen Stelle überprüft werden.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.