0.732.021.11 Regolamento di procedura del Tribunale europeo dell'energia nucleare, dell'11 dicembre 1962

0.732.021.11 Verfahrensordnung vom 11. Dezember 1962 des europäischen Kernenergie-Gerichts

Art. 22

a.  Ogni eccezione preliminare dev’essere proposta, al più tardi, prima dello spirare del termine per la prima comparsa da depositare, nella procedura scritta, dalla parte eccepente.

b.  L’atto che insinua l’eccezione contiene le ragioni di fatto e di diritto donde l’eccezione è dedotta, le conclusioni e l’elenco dei documenti probatori.

c.  Ricevuto che sia dal Cancelliere l’atto insinuante l’eccezione, la procedura di merito è sospesa e il Presidente stabilisce il termine entro il quale la parte, contro cui l’eccezione è mossa, può esporre per scritto le proprie osservazioni e conclusioni.

d.  Tranne contraria decisione del Tribunale, il seguito della procedura sull’eccezione è orale.

e.  Il Tribunale, udite le parti, si pronuncia sull’eccezione oppure l’include nel merito. Se l’eccezione è respinta o inclusa, il Tribunale stabilisce il termine per la riassunzione della procedura.

Art. 22

a.  Eine vorgängige prozessuale Einrede muss von der Partei, die sie erhebt, spätestens vor Ablauf der im schriftlichen Verfahren für die Einreichung ihres ersten Schriftstücks gesetzten Frist geltend gemacht werden.

b.  Die Einrede hat die Tatsachen und die Rechtsgrundlage, auf die sie sich stützt, sowie die Anträge der Partei und eine Liste der als Beweismittel dienenden Schriftstücke zu enthalten.

c.  Sofort nach Eingang einer Einrede beim Kanzler wird das Verfahren zur Hauptsache ausgesetzt, und der Präsident bestimmt eine Frist, innerhalb deren die Partei, gegen die sich die Einrede richtet, einen Schriftsatz mit ihrer Stellungnahme und ihren Anträgen einreichen kann.

d.  Sofern das Gericht nicht anders entscheidet, findet das weitere Verfahren über die Einrede mündlich statt.

e.  Nach Anhörung der Parteien entscheidet das Gericht über die Einrede oder verbindet sie mit der Hauptsache. Wird die Einrede zurückgewiesen oder mit der Hauptsache verbunden, so setzt das Gericht Termin und Fristen für den Fortgang des Verfahrens fest.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.