0.732.020 Convenzione del 17 giugno 1994 sulla sicurezza nucleare

0.732.020 Übereinkommen vom 17. Juni 1994 über nukleare Sicherheit

Art. 19 Utilizzazione

Ciascuna Parte contraente adotta misure adeguate affinché:

i)
l’autorizzazione iniziale ad utilizzare un impianto nucleare si basi su un’analisi di sicurezza appropriata e su un programma di entrata in funzione comprovante che l’installazione, così come è costruita, è conforme ai requisiti di progettazione e di sicurezza;
ii)
siano definiti e riveduti, se del caso, i limiti e le condizioni di utilizzazione risultanti dall’analisi di sicurezza, dalle prove e dall’esperienza acquisita durante l’utilizzazione, al fine di delimitare il settore entro il quale l’utilizzazione non presenta rischi;
iii)
l’utilizzazione, la manutenzione, l’ispezione e le prove di un impianto nucleare siano assicurate in conformità a procedure approvate;
iv)
siano istituite procedure per far fronte alle avarie di funzionamento previste ed agli incidenti;
v)
sia disponibile, per tutta la durata di vita di un impianto nucleare, il sostegno necessario in materia di ingegneria e di tecnologia in tutti i settori connessi alla sicurezza;
vi)
le avarie significative per la sicurezza siano notificate tempestivamente dal titolare dell’autorizzazione all’organo di regolamentazione;
vii)
siano predisposti programmi di raccolta e di analisi dei dati ottenuti dall’esperienza acquisita in fase di utilizzazione, sia dato seguito ai risultati conseguiti ed alle conclusioni tratte, e ci si avvalga dei meccanismi esistenti per mettere in comune con gli organismi internazionali, gli altri organismi utilizzatori e gli organismi di regolamentazione, i dati rilevanti sull’esperienza;
viii)
la produzione di detriti radioattivi risultante dall’utilizzazione di un impianto nucleare sia la più ridotta possibile – in considerazione del procedimento in esame – per quanto riguarda sia l’attività che il volume. Inoltre, per ogni operazione necessaria di lavorazione e di stoccaggio provvisorio del combustibile irradiato e dei detriti, direttamente connessi con l’utilizzazione, che si trovano sullo stesso sito dell’impianto nucleare, dovranno prendersi in considerazione anche le operazioni di contenimento e di stoccaggio definitivo.

Art. 19 Betrieb

Jede Vertragspartei trifft die geeigneten Massnahmen, um sicherzustellen,

i)
dass die Erlaubnis für den Betriebsbeginn einer Kernanlage auf einer geeigneten Sicherheitsanalyse und einem Programm zur Inbetriebnahme beruht, aus denen hervorgeht, dass die Anlage, wie sie gebaut wurde, den Auslegungs- und Sicherheitsanforderungen entspricht;
ii)
dass die aus der Sicherheitsanalyse, den Erprobungen und der Betriebserfahrung hervorgehenden betrieblichen Grenzwerte und Bedingungen festgelegt und bei Bedarf überarbeitet werden, um die Grenzen eines sicheren Betriebs festzustellen;
iii)
dass Betrieb, Wartung, Inspektion und Erprobung einer Kernanlage in Übereinstimmung mit genehmigten Verfahren erfolgen;
iv)
dass Verfahren festgelegt sind, um auf mögliche Betriebsstörungen und Unfälle zu reagieren;
v)
dass die notwendige ingenieurtechnische und technische Unterstützung in allen sicherheitsbezogenen Bereichen während der gesamten Lebensdauer der Kernanlage zur Verfügung steht;
vi)
dass für die Sicherheit bedeutsame Ereignisse vom Inhaber der entsprechenden Genehmigung der staatlichen Stelle rechtzeitig gemeldet werden;
vii)
dass Programme zur Sammlung und Analyse von Betriebserfahrungen aufgestellt werden, die erzielten Ergebnisse und Schlussfolgerungen als Grundlage des Handelns dienen und dass vorhandene Mechanismen dazu genutzt werden, um wichtige Erfahrungen mit internationalen Gremien, anderen Betreiberorganisationen und staatlichen Stellen auszutauschen;
viii)
dass die Erzeugung radioaktiven Abfalls durch den Betrieb einer Kernanlage sowohl hinsichtlich der Aktivität als auch des Volumens auf das für das jeweilige Verfahren mögliche Mindestmass beschränkt wird und dass bei jeder notwendigen Behandlung und Lagerung von abgebranntem Brennstoff und Abfall, die mit dem Betrieb in unmittelbarem Zusammenhang stehen und auf demselben Gelände der Kernanlage stattfinden, Konditionierung und Beseitigung Berücksichtigung finden.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.