0.732.011 Statuto dell'Agenzia internazionale dell'energia nucleare, del 26 ottobre 1956 (con All.)

0.732.011 Statut der Internationalen Atomenergie-Agentur vom 26. Oktober 1956 (mit Anhang)

Art. VII Personale

A.  Al personale dell’Agenzia è preposto un direttore generale. Il direttore generale è nominato dal Consiglio direttivo22 con l’approvazione della Conferenza generale, per un periodo di quattro anni. Esso è il funzionario più alto dell’Agenzia.

B.  Il direttore generale è responsabile dell’assunzione, dell’organizzazione e della direzione del personale; esso è sottoposto all’autorità e alla vigilanza del Consiglio direttivo23. Esso adempie il suo ufficio conformemente ai regolamenti dati dal Consiglio direttivo24.

C.  Il personale è composto di periti scientifici e tecnici e di qualunque altro agente che abbia le qualità richieste, necessari all’attuazione degli scopi e all’adempimento dei compiti dell’Agenzia. L’Agenzia si attiene al criterio secondo il quale il numero del personale permanente debba essere ristretto quanto più possibile.

D.  Nella scelta, assunzione e determinazione delle condizioni di servizio del personale, si baderà di procacciare all’Agenzia persone che abbiano requisiti massimi quanto a valenza, competenza tecnica e onestà. Con riserva di tale avvertenza, sarà tenuto conto dei contributi dei membri all’Agenzia e dell’importanza di una scelta fatta rispetto a un fondamento geografico quanto più esteso.

E.  Le condizioni d’assunzione, rimunerazione e licenziamento del personale sono conformi al regolamenti stabiliti dal Consiglio direttivo25 con riserva delle disposizioni del presente Statuto e delle norme generali raccomandate dal Consiglio direttivo26 e approvate dalla Conferenza generale.

F.  Nell’adempimento dei loro doveri, il direttore generale e il personale non domandano né accettano istruzioni fuori dell’Agenzia. Essi si astengono da ogni atto che non sia comportabile con il loro stato di funzionari dell’Agenzia; con riserva delle loro responsabilità verso la medesima, essi non devono rivelare alcun segreto di fabbricazione o altra notizia riservata di cui avessero avuto conoscenza nelle funzioni ufficiali che esercitano per conto di essa. Ogni membro s’impegna a rispettare il carattere internazionale delle funzioni del direttore generale e del personale e ad astenersi dal muoverli ai propri desideri in quello che s’attiene all’esercizio delle medesime.

G.  Nel presente articolo, con la parola «personale», s’intendono parimente le guardie.

22 Ora: Consiglio dei governatori.

23 Ora: Consiglio dei governatori.

24 Ora: Consiglio dei governatori.

25 Ora: Consiglio dei governatori.

26 Ora: Consiglio dei governatori.

Art. VII Das Personal

A.  An der Spitze des Personals der Agentur steht ein Generaldirektor. Er wird vom Direktionskomitee27 mit Genehmigung der Generalkonferenz für eine Amtszeit von vier Jahren ernannt. Er ist der höchste Verwaltungsbeamte der Agentur.

B.  Der Generaldirektor ist für die Anstellung, Organisation und Leitung des Personals verantwortlich; er untersteht den Weisungen und der Kontrolle des Direktionskomitees28. Er übt seine Pflichten gemäss den vom Direktionskomitee29 aufgestellten Vorschriften aus.

C.  Das Personal umfasst die für die Verwirklichung der Ziele und die Durchführung der Aufgaben der Agentur erforderlichen wissenschaftlichen, technischen und sonstigen Fachkräfte. Die Agentur lässt sich von dem Grundsatz leiten, dass ihr ständiges Personal zahlenmässig möglichst gering zu halten ist.

D.  Oberster Gesichtspunkt für die Auswahl und Anstellung des Personals sowie die Regelung des Dienstverhältnisses ist die Gewinnung von Kräften, die den höchsten Anforderungen in bezug auf Tüchtigkeit, technisches Können und Integrität entsprechen. Unter Vorbehalt dieses Gesichtspunktes ist die Beitragsleistung der Mitglieder an die Agentur sowie die Wichtigkeit einer Auswahl des Personals auf möglichst weiter geographischer Grundlage angemessen zu berücksichtigen.

E.  Die Bestimmungen und Bedingungen für die Anstellung, die Besoldung und die Entlassung des Personals haben den vom Direktionskomitee30 erlassenen Vorschriften zu entsprechen, vorbehältlich der Bestimmungen dieses Statuts und einer von der Generalkonferenz auf Empfehlung des Direktionskomitees31 genehmigten allgemeinen Regelung.

F.  Bei der Wahrnehmung ihrer Pflichten dürfen der Generaldirektor und das Personal keine Weisungen von Stellen ausserhalb der Agentur anfordern oder entgegennehmen. Sie haben sich jeder Handlung zu enthalten, die ihrer Stellung als Funktionäre der Agentur abträglich sein könnte; vorbehältlich ihrer Pflichten gegenüber der Agentur dürfen sie weder Fabrikationsgeheimnisse noch sonstige vertrauliche Informationen preisgeben, die ihnen auf Grund ihrer amtlichen Aufgaben im Dienste der Agentur bekannt werden. Jedes Mitglied verpflichtet sich, den internationalen Charakter der Verantwortlichkeiten des Generaldirektors und des Personals zu achten und nicht zu versuchen, sie bei der Erfüllung ihrer Pflichten zu beeinflussen.

G.  In diesem Artikel schliesst der Ausdruck «Personal» auch die Wachen ein.

27 Heute: Gouverneursrat.

28 Heute: Gouverneursrat.

29 Heute: Gouverneursrat.

30 Heute: Gouverneursrat.

31 Heute: Gouverneursrat.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.