0.725.151 Convenzione del 23 maggio 1958 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Italiana su la costruzione e l'esercizio d'una galleria stradale sotto il Gran San Bernardo

0.725.151 Abkommen vom 23. Mai 1958 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Bau und Betrieb eines Strassentunnels unter dem Grossen St. Bernhard

Art. 2

La costruzione dell’opera designata nell’articolo 1 sarà commessa a una società svizzera e a una società italiana, ciascuna delle quali eseguirà la metà dell’intera lunghezza della galleria conformemente alle norme stabilite dalle medesime, laddove la costruzione dei due tratti stradali d’accesso sarà impresa da entrambe le società sul territorio nazionale di ciascuna.

L’esercizio dell’opera designata nell’articolo 1 sarà assunto da un’impresa unica istituita in forma di società anonima dalle due società menzionate nel capoverso 1 del presente articolo, ciascuna delle quali sottoscriverà la metà del capitale sociale.

La società anonima, di cui al capoverso 2 del presente articolo, avrà la sede legale in Svizzera. Il suo consiglio d’amministrazione, gli altri organi amministrativi e la direzione sua si comporranno, per una metà, di nazionali svizzeri, domiciliati in Svizzera e, per l’altra metà, di nazionali italiani.

Il presidente del consiglio d’amministrazione, nominato per cinque anni, sarà alternativamente svizzero e italiano.

La sua voce sarà preponderante.

Il personale d’esercizio e di manutenzione comprenderà d’ordinario, per ciascun ufficio, altrettanti Svizzeri quanti Italiani.

Il personale addetto alla ventilazione potrà, nondimeno, essere composto di tecnici che la società è libera d’assumere secondo che le aggrada, senz’essere vincolata per la norma del capoverso precedente.

Art. 2

Der Bau des in Artikel 1 bezeichneten Werkes wird einer schweizerischen Gesellschaft und einer italienischen Gesellschaft übertragen, die beide je die Hälfte der Gesamtlänge des Tunnels gemäss den von den genannten Gesellschaften festgelegten Bedingungen ausführen, während der Bau der beiden zuführenden Strassenstücke von den beiden Gesellschaften je auf dem betreffenden Hoheitsgebiet übernommen wird.

Den Betrieb des in Artikel 1 bezeichneten Werkes besorgt ein einziges Unternehmen, das in Form einer Aktiengesellschaft von den beiden in Absatz 1 dieses Artikels vorgesehenen Gesellschaften gebildet wird, die beide je die Hälfte des Aktienkapitals zeichnen.

Die in Absatz 2 dieses Artikels genannte Aktiengesellschaft hat ihren gesetzlichen Sitz in der Schweiz. Der Verwaltungsrat, die anderen Verwaltungsorgane und die Direktion der Gesellschaft setzen sich je zur Hälfte aus in der Schweiz wohnhaften schweizerischen Staatsangehörigen und aus italienischen Staatsangehörigen zusammen.

Präsident des Verwaltungsrates ist, auf die Dauer von fünf Jahren, abwechselnd ein Schweizer und ein Italiener.

Seine Stimme gibt den Ausschlag.

Das Betriebs‑ und Unterhaltspersonal umfasst grundsätzlich für jede Kategorie gleich viele Schweizer wie Italiener.

In Abweichung davon kann das mit der Lüftung betraute Personal spezialisiertes Personal sein, bei dessen Anstellung die Gesellschaft nicht an die Vorschrift des vorangehenden Absatzes gebunden ist.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.