0.672.978.55 Accordo del 7 novembre 1985 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Venezuelana per evitare la doppia imposizione in materia di trasporti aerei

0.672.978.55 Vereinbarung vom 7. November 1985 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Venezuela zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Luftfahrt

Art. 1

Secondo il presente accordo:

a.
le espressioni «uno degli Stati contraenti» e «l’altro Stato contraente» designano, secondo il contesto, la Confederazione Svizzera o la Repubblica del Venezuela;
b.
l’espressione «impresa di uno degli Stati contraenti» designa un’impresa di navigazione aerea la cui direzione effettiva si trova in questo Stato contraente ed è gestita sia da un cittadino di detto Stato contraente non residente nell’altro Stato contraente, sia da una società di persone o di capitali istituita e organizzata secondo la legislazione vigente nel primo Stato. L’espressione è considerata comprendere ogni attività esercitata da uno degli Stati contraenti nonché dalle sue suddivisioni politiche o collettività locali per il tramite di un’impresa o da una società di uno Stato contraente di cui lo Stato contraente medesimo, una delle sue suddivisioni politiche o collettività locali possiede una partecipazione;
c.
l’espressione «esercizio della navigazione aerea» designa il trasporto professionale di passeggeri, merci e corriere da parte del proprietario, del locatario o dal noleggiatore di aeromobili.

Art. 1

Im Sinne dieser Vereinbarung:

a.
bedeuten die Ausdrücke «einer der Vertragsstaaten» und «der andere Vertragsstaat», je nach dem Zusammenhang, die Schweizerische Eidgenossenschaft oder die Republik Venezuela;
b.
bedeutet der Ausdruck «Unternehmen des einen Vertragsstaates» ein Unternehmen der Luftfahrt, dessen tatsächliche Geschäftsleitung sich in diesem Vertragsstaat befindet und das von einer in diesem Vertragsstaat ansässigen Person, die im anderen Vertragsstaat nicht ansässig ist, oder von einer Personen- oder Kapitalgesellschaft, die nach dem Recht des erstgenannten Staates gegründet und organisiert ist, betrieben wird. Der Ausdruck umfasst alle Tätigkeiten, die von einem der Vertragsstaaten, seinen politischen Unterabteilungen oder lokalen Körperschaften durch ein Unternehmen oder eine Gesellschaft eines der Vertragsstaaten, an welcher dieser Vertragsstaat, eine seiner politischen Unterabteilungen oder lokalen Körperschaften beteiligt ist, ausgeübt wird;
c.
bedeutet der Ausdruck «Betrieb der Luftfahrt» die gewerbsmässige Beförderung von Personen, Fracht und Post durch den Eigentümer, den Mieter oder den Charterer von Luftfahrzeugen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.