0.672.977.21 Convenzione del 5 settembre 1986 tra la Confederazione Svizzera e l'Unione delle Repubbliche socialiste sovietiche su questioni fiscali

0.672.977.21 Abkommen vom 5. September 1986 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken über Steuerfragen

Art. 9 Non-discriminazione

1.  Una persona fisica che possiede la nazionalità d’uno Stato contraente non è assoggettata nell’altro Stato contraente ad alcuna imposizione od obbligo ad essa relativo, diversi o più onerosi di quelli cui è o può essere assoggettata una persona fisica che possiede la nazionalità dell’altro Stato e si trova nella stessa situazione.

2.  L’imposizione di un residente di uno Stato contraente (ad eccezione di una persona fisica), come pure di una stabile organizzazione che un residente di uno Stato contraente ha nell’altro Stato contraente non può essere in questo altro Stato meno favorevole dell’imposizione delle persone o stabili organizzazioni di Stati terzi che si trovano nella medesima situazione. Tuttavia, la presente disposizione non obbliga l’altro Stato contraente ad accordare alle persone del primo Stato contraente (senza riguardo al fatto che essa disponga di una stabile organizzazione nell’altro Stato contraente) gli stessi vantaggi fiscali di cui beneficiano le persone di uno Stato terzo in ragione di un accordo particolare dell’altro Stato contraente con questo Stato terzo.

3.  Le disposizioni del presente articolo si applicano, nonostante le disposizioni dell’articolo 1, alle imposte di ogni natura e denominazione.

Art. 9 Gleichbehandlung

1.  Eine natürliche Person, die die Staatsangehörigkeit eines Vertragsstaates besitzt, darf im anderen Vertragsstaat keiner Besteuerung oder damit zusammenhängenden Verpflichtung unterworfen werden, die anders oder belastender ist als die Besteuerung und die damit zusammenhängenden Verpflichtungen, denen eine natürliche Person, die die Staatsangehörigkeit des anderen Staates besitzt, unter gleichen Verhältnissen unterworfen ist oder unterworfen werden kann.

2.  Die Besteuerung einer Person (mit Ausnahme einer natürlichen Person) , die in einem Vertragsstaat ansässig ist, sowie einer Betriebsstätte, die eine in einem Vertragsstaat ansässige Person im anderen Vertragsstaat hat, darf im anderen Vertragsstaat nicht ungünstiger sein als die Besteuerung solcher Personen oder Betriebsstätten von Drittstaaten unter gleichen Verhältnissen. Diese Bestimmung verpflichtet den anderen Vertragsstaat jedoch nicht, den Personen des erstgenannten Vertragsstaates (ohne Rücksicht darauf, ob sie im anderen Vertragsstaat eine Betriebsstätte haben) die gleichen steuerlichen Vorteile zu gewähren, wie sie Personen aus einem Drittstaat auf Grund einer besonderen Vereinbarung des anderen Vertragsstaates mit diesem Drittstaat geniessen.

3.  Dieser Artikel gilt ungeachtet des Artikels 1 für Steuern jeder Art und Bezeichnung.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.