0.672.965.41 Convenzione del 26 settembre 1974 tra la Confederazione Svizzera e il Portogallo intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza (con Protocollo add.)

0.672.965.41 Abkommen vom 26. September 1974 zwischen der Schweiz und Portugal zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Zusatzprotokoll)

Art. 29 Disdetta

La presente convenzione permane in vigore sinché non è stata disdetta da uno degli Stati contraenti. Ciascuno Stato contraente può disdirla per via diplomatica con un preavviso di almeno sei mesi prima della fine di ciascun anno civile. In tal caso, la convenzione cessa d’essere applicabile.

a)
Al Portogallo:
(1)
Alle imposte dovute alla fonte sorte dopo il 31 dicembre dell’anno della disdetta;
(2)
Alle altre imposte sui redditi concernenti gli anni civili iniziati dopo il 31 dicembre dell’anno della disdetta;
b)
In Svizzera:
(1)
Alle imposte riscosse mediante trattenuta alla fonte sui redditi pagati dopo il 31 dicembre dell’anno della disdetta;
(2)
Alle altre imposte svizzere riscosse per gli anni fiscali iniziati dopo il 31 dicembre dell’anno della disdetta.

Art. 29 Ausserkrafttreten

Dieses Abkommen bleibt in Kraft, solange es nicht von einem der Vertragsstaaten gekündigt worden ist. Jeder Vertragsstaat kann das Abkommen auf diplomatischem Wege unter Einhaltung einer Frist von mindestens sechs Monaten zum Ende eines Kalenderjahres kündigen. In diesem Fall findet das Abkommen nicht mehr Anwendung

a)
in Portugal:
(1)
auf die Quellensteuern, deren Erhebung an einen Tatbestand anknüpft, der nach dem 31. Dezember des Jahres, in dem die Kündigung erfolgt ist, verwirklicht wird;
(2)
auf die sonstigen Steuern von Einkünften der Kalenderjahre, die nach dem 31. Dezember des Jahres, in dem die Kündigung erfolgt ist, beginnen.
b)
in der Schweiz:
(1)
auf die im Abzugswege an der Quelle erhobenen Steuern auf Einkünften, die nach dem 31. Dezember des Jahres, in dem die Kündigung erfolgt ist, zahlbar werden;
(2)
auf die sonstigen schweizerischen Steuern, die für Steuerjahre erhoben werden, die nach dem 31. Dezember des Jahres, in dem die Kündigung erfolgt ist, beginnen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.