0.672.964.51 Convenzione del 24 giugno 1998 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Protocollo)

0.672.964.51 Abkommen vom 24. Juni 1998 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen (mit Prot.)

Art. 8 Navigazione marittima ed aere

1.  Gli utili derivanti dall’esercizio, in traffico internazionale, di navi o di aeromobili sono imponibili soltanto nello Stato contraente in cui è situata la sede di direzione effettiva dell’impresa.

2.  Nonostante le disposizioni del paragrafo 1, gli utili derivanti dall’esercizio, in traffico internazionale, di navi o di aeromobili in uno Stato contraente da parte di un’impresa dell’altro Stato contraente sono imponibili nel primo Stato, ma l’imposta così stabilita non può eccedere l’ammontare più basso che risulta:

a)
dall’11/2 per cento dell’ammontare lordo degli utili provenienti da fonti all’interno di questo Stato, e
b)
dall’aliquota d’imposta più bassa che può essere prelevata su utili di uguale natura realizzati in circostanze analoghe da un residente di uno Stato terzo.

3.  Le disposizioni dei paragrafi 1 e 2 si applicano parimenti agli utili derivanti dalla partecipazione a un fondo comune (pool), a un esercizio in comune o a un organismo internazionale di esercizio.

Art. 8 Seeschifffahrt und Luftfahrt

1.  Gewinne aus dem Betrieb von Seeschiffen oder Luftfahrzeugen im internationalen Verkehr können nur in dem Vertragsstaat besteuert werden, in dem sich der Ort der tatsächlichen Geschäftsleitung des Unternehmens befindet.

2.  Ungeachtet der Bestimmungen von Absatz 1 können die aus einem Vertragsstaat stammenden Gewinne eines Unternehmens des andern Vertragsstaats aus dem Betrieb von Seeschiffen oder Luftfahrzeugen im internationalen Verkehr im erstgenannten Staat besteuert werden; die Steuer darf aber den geringeren Betrag nicht übersteigen, der sich ergibt aus:

a)
11/2 vom Hundert des Bruttobetrags der Einkünfte aus Quellen innerhalb dieses Staates, und
b)
dem niedrigsten Steuersatz, der auf solchen Gewinnen unter vergleichbaren Umständen bei einer in einem Drittstaat ansässigen Person erhoben werden kann.

3.  Die Absätze 1 und 2 gelten auch für Gewinne aus der Beteiligung an einem Pool, einer Betriebsgemeinschaft oder einer internationalen Betriebsstelle.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.