0.672.943.61 Convenzione del 27 ottobre 2002 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Islamica dell'Iran per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito e sul patrimonio (con prot.)

0.672.943.61 Abkommen vom 27. Oktober 2002 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Islamischen Republik Iran zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen (mit Prot.)

Art. 28 Entrata in vigore

1.  La presente Convenzione deve essere ratificata da entrambi gli Stati contraenti secondo le leggi e le prescrizioni del diritto nazionale; gli strumenti di ratificazione saranno scambiati appena possibile.

2.  La Convenzione entra in vigore con lo scambio degli strumenti di ratificazione e le sue disposizioni sono applicabili:

a)
nella Repubblica Islamica dell’Iran, alle imposte sul reddito e sul patrimonio per gli anni fiscali, che iniziano il, o dopo il, primo giorno del farvardin (in Svizzera corrisponde al 21 marzo) dell’anno civile successivo all’entrata in vigore;
b)
nella Svizzera, alle imposte sul reddito e sul patrimonio per gli anni fiscali, che iniziano il, o dopo il, 1° gennaio (nella Repubblica Islamica dell’Iran corrisponde al giorno 11) dell’anno civile successivo all’entrata in vigore.

3.  Lo scambio di note del 9 settembre 1956/7 febbraio 19574 tra il Ministero degli esteri iraniano e la Legazione svizzera a Teheran concernente la doppia imposizione delle imprese di navigazione aerea sarà abrogato alla data dell’entrata in vigore della presente Convenzione.

Art. 28 Inkrafttreten

1.  Dieses Abkommen bedarf in beiden Vertragsstaaten der Ratifikation nach den Gesetzen und Vorschriften des innerstaatlichen Rechts; die Ratifikationsurkunden werden so bald wie möglich ausgetauscht.

2.  Das Abkommen tritt mit dem Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft, und seine Bestimmungen finden Anwendung:

a) in der Islamischen Republik Iran auf Steuern vom Einkommen und vom Vermögen für Steuerjahre, die am oder nach dem ersten Tag des Farvardin (in der Schweiz entsprechend dem 21. März) des auf das Inkrafttreten folgenden Kalenderjahres beginnen;
b) in der Schweiz auf Steuern vom Einkommen und vom Vermögen für Steuerjahre, die am oder nach dem 1. Januar (in der Islamischen Republik Iran entsprechend dem Tag 11) des auf das Inkrafttreten folgenden Kalenderjahres beginnen.

3.  Der Notenwechsel zwischen dem Iranischen Aussenministerium und der Schweizerischen Gesandtschaft in Teheran vom 9. September 1956 und 7. Februar 19573 betreffend die Besteuerung von Unternehmungen der Luftfahrt tritt ab dem Zeitpunkt, in dem dieses Abkommen Anwendung findet, ausser Kraft.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.