0.672.941.61 Convenzione del 4 ottobre 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Regione amministrativa speciale di Hong Kong della Repubblica popolare di Cina per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Prot.)

0.672.941.61 Abkommen vom 4. Oktober 2011 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong der Volksrepublik China zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen (mit Prot.)

Art. 29 Denuncia

La presente Convenzione rimane in vigore sino alla denuncia da parte di una Parte contraente. Ciascuna Parte contraente può denunciare la Convenzione per via di una comunicazione scritta con un preavviso minimo di sei mesi prima della fine di ogni anno civile. In tal caso, la Convenzione cessa di essere applicabile:

(a)
nella Regione amministrativa speciale di Hong Kong:
con riferimento alle imposte della Regione amministrativa speciale di Hong Kong, per gli anni di tassazione che iniziano il 1° aprile dell’anno successivo in cui è stata notificata la denuncia, o dopo tale data;
(b)
per quanto concerne la Svizzera:
(i)
con riferimento alle imposte trattenute alla fonte, agli ammontari pagati o accreditati il 1° gennaio dell’anno successivo in cui è stata notificata la denuncia, o dopo tale data,
(ii)
alle rimanenti imposte per i periodi fiscali che iniziano il 1° gennaio dell’anno civile seguente quello nel corso del quale è stata notificata la denuncia o dopo tale data.

Art. 29 Kündigung

Dieses Abkommen bleibt in Kraft, solange sie nicht von einer Vertragspartei gekündigt wird. Jede Vertragspartei kann das Abkommen mittels schriftlicher Mitteilung unter Einhaltung einer Frist von mindestens sechs Monaten zum Ende eines Kalenderjahrs kündigen. In diesem Fall findet das Abkommen keine Anwendung mehr:

(a)
in der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong:
hinsichtlich der Steuer der Besonderen Verwaltungsregion Hongkong auf Veranlagungsjahre, die am oder nach dem 1. April des auf die Kündigung folgenden Kalenderjahrs beginnen;
(b)
in der Schweiz:
(i)
hinsichtlich der an der Quelle erhobenen Steuern auf Einkünfte, die am oder nach dem 1. Januar des auf die Kündigung folgenden Kalenderjahrs gezahlt oder gutgeschrieben werden,
(ii)
hinsichtlich der übrigen Steuern auf Steuerjahre, die am oder nach dem 1. Januar des auf die Kündigung folgenden Kalenderjahrs beginnen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.