0.672.934.91 Convenzione del 9 settembre 1966 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese, modificata, intesa ad evitare la doppia imposizione in materia di imposte sul reddito e sulla sostanza nonché a prevenire la frode e l'evasione fiscale (con Protocollo add.)

0.672.934.91 Abkommen vom 9. September 1966 zwischen der Schweiz und Frankreich zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen und zur Vermeidung von Steuerbetrug und Steuerflucht (mit Zusatzprotokoll)

Art. 30

1.  La presente convenzione può essere estesa, integralmente o con le modificazioni necessarie, ai Territori d’Oltremare della Repubblica Francese che riscuotono imposte di natura analoga a quelle cui si applica la presente convenzione. Tale estensione ha effetto a partire dalla data e con le modificazioni e alle condizioni, comprese le condizioni relative alla cessazione dell’applicazione, che saranno fissate di comune accordo fra gli Stati contraenti con scambio di note diplomatiche o secondo ogni altra procedura conforme alle relative disposizioni costituzionali.

2.  Salvo diversa intesa fra i due Stati contraenti, quando la convenzione sia denunciata da uno dei due ai termini dell’articolo 33, in appresso, essa cesserà di avere applicazione, alle condizioni previste in detto articolo, in ogni territorio o parte di territorio cui essa è stata estesa conformemente al presente articolo.

Art. 30

1.  Dieses Abkommen kann entweder als Ganzes oder mit den erforderlichen Änderungen auf die überseeischen Territorien der Französischen Republik ausgedehnt werden, in denen Steuern erhoben werden, die im wesentlichen den Steuern ähnlich sind, für die das Abkommen gilt. Eine solche Ausdehnung wird von dem Zeitpunkt an und mit den Änderungen und Bedingungen, einschliesslich der Bedingungen für das Ausserkrafttreten, wirksam, die zwischen den Vertragsstaaten durch auf diplomatischem Weg auszutauschende Noten oder auf andere, den Verfassungen dieser Staaten entsprechende Weise vereinbart werden.

2.  Haben die beiden Staaten nichts anderes vereinbart, so tritt mit der Kündigung durch einen Staat nach Artikel 33 das Abkommen in der in dem genannten Artikel vorgesehenen Weise auch für Territorien ausser Kraft, auf die es nach diesem Artikel ausgedehnt worden ist.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.