0.632.316.411 Accordo di libero scambio del 14 luglio 2010 tra la Repubblica del Perù e gli Stati dell'AELS (con all.)

0.632.316.411 Freihandelsabkommen vom 14. Juli 2010 zwischen der Republik Peru und den EFTA-Staaten (mit Anhängen)

Art. 71 Campo di applicazione

1.  Il presente capitolo si applica a tutte le misure di una Parte concernenti gli appalti contemplati nel presente Accordo. Ai fini di questo capitolo, per «appalto contemplato nel presente Accordo» si intende un appalto per uso statale:

(a)
di prodotti, servizi o di una loro combinazione:
(i)
come specificato nei rispettivi elenchi di impegni specifici delle Parti stabiliti nell’allegato XIII (Enti interessati), e
(ii)
non aggiudicato allo scopo di vendita o rivendita commerciali o di utilizzazione per la produzione o fornitura di prodotti o servizi a fini di vendita o rivendita commerciale;
(b)
mediante qualsiasi mezzo contrattuale, incluso l’acquisto, l’affitto, la locazione o la locazione-vendita, con o senza opzione di acquisto;
(c)
per il quale il valore stimato conformemente ai paragrafi 3 e 4, in base a quanto opportuno, sia pari o superiore alla soglia pertinente specificata nelle appendici 1–3 dell’allegato XIII (Enti interessati);
(d)
condotto da un ente aggiudicatore; e
(e)
soggetto alle condizioni specificate negli allegati XIII (Enti interessati) e XIV (Note generali).

2.  Il presente capitolo non si applica:

(a)
agli accordi non contrattuali o a qualsiasi forma di aiuto accordata da una Parte, o da un’impresa statale, inclusi gli accordi di cooperazione, i contributi, i prestiti, le sovvenzioni, le immissioni di capitale, le garanzie e gli incentivi fiscali;
(b)
alle aggiudicazioni o alle acquisizioni di servizi di agenzie fiscali o di deposito, alle liquidazioni e alla gestione di servizi per istituzioni finanziarie regolamentate o ai servizi legati alla vendita, al rimborso e alla distribuzione del debito pubblico66, inclusi i prestiti, le obbligazioni di Stato, i titoli di credito e altri titoli;
(c)
alle aggiudicazioni finanziate da contributi internazionali, prestiti o altri aiuti nel caso in cui la procedura o le condizioni applicabili siano incompatibili con il presente capitolo;
(d)
ai contratti conclusi in virtù di:
(i)
un accordo internazionale destinato all’applicazione o all’utilizzazione congiunta di un progetto da parte delle Parti contraenti, o
(ii)
un accordo internazionale concernente lo stazionamento di truppe;
(e)
ai contratti dei servizi pubblici e alle relative misure occupazionali; o
(f)
all’acquisizione o alla locazione di terreni, edifici esistenti o di altri beni immobili o dei relativi diritti.

3.  Per determinare il valore di un appalto al fine di stabilire se si tratta di un appalto contemplato nel presente Accordo, l’ente aggiudicatore:

(a)
non divide un appalto in appalti separati e non utilizza un metodo particolare per valutare il valore di un appalto al fine di evitare l’applicazione del presente capitolo;
(b)
prende in considerazione tutte le forme di remunerazione, inclusi i premi, le tasse, le commissioni, gli interessi o altri flussi in entrata che possono essere previsti in virtù del presente contratto e, se l’appalto prevede la possibilità di clausole opzionali, il valore massimo totale dell’appalto, inclusi gli acquisti opzionali; e
(c)
basa i suoi calcoli sul valore massimo totale dell’appalto per tutta la sua durata, nel caso in cui l’appalto sia condotto in diverse parti, con contratti conclusi simultaneamente o per un determinato periodo con uno o più fornitori.

4.  Ove la stima del valore massimo totale dell’appalto per tutta la sua durata non sia nota, l’appalto è disciplinato dal presente capitolo.

5.  Nessun elemento del presente capitolo impedisce a una Parte di sviluppare nuove politiche, procedure o mezzi contrattuali in materia di appalti, a condizione che siano compatibili con il presente capitolo.

66 Per maggiore certezza, il presente capitolo non si applica all’aggiudicazione di servizi bancari, finanziari o specializzati relativi all’indebitamento pubblico o alla gestione del debito pubblico.

Art. 71 Anwendungs- und Geltungsbereich

1.  Dieses Kapitel gilt für alle Massnahmen einer Vertragspartei in Bezug auf erfasste Beschaffungen. Im Sinne dieses Kapitels bedeutet «erfasste Beschaffung» die Beschaffung für staatliche Zwecke:

(a)
von Waren, Dienstleistungen oder einer beliebigen Kombination davon:
(i)
gemäss den in Anhang XIII (Erfasste Beschaffungsstellen) jeder Vertragspartei vorgesehenen spezifischen Verpflichtungen, und
(ii)
die nicht in der Absicht beschafft werden, sie kommerziell zu verkaufen oder weiterzuverkaufen oder für die Herstellung oder das Anbieten von Waren oder Dienstleistungen für den kommerziellen Verkauf oder Weiterverkauf zu verwenden;
(b)
durch vertragliche Mittel, einschliesslich Kauf oder Leasing, Miete oder Miete-Kauf, mit oder ohne Kaufoption;
(c)
deren nach Absätzen 3 und 4 geschätzter Wert den entsprechenden Schwellenwert nach den Appendizes 1–3 von Anhang XIII (Erfasste Beschaffungsstellen) erreicht oder übersteigt;
(d)
die von einer Beschaffungsstelle getätigt wird; und
(e)
den Bedingungen nach den Anhängen XIII (Erfasste Beschaffungsstellen) und XIV (Allgemeine Anmerkungen) unterliegt.

2.  Dieses Kapitel gilt nicht für:

(a)
nicht vertraglich geregelte Vereinbarungen oder jegliche Form von Hilfe, die eine Vertragspartei, einschliesslich eines Staatsunternehmens, leistet, einschliesslich Zusammenarbeitsvereinbarungen, Zuschüssen, Darlehen, Subventionen, Kapitalzuschüssen, Bürgschaften und Steueranreizen;
(b)
die Beschaffung oder den Erwerb von Zahlstellen- oder Wertpapierverwahrungsdienstleistungen, Liquidations- und Verwaltungsdienstleistungen für regulierte Finanzinstitutionen und von Verkaufs-, Rückzahlungs- und Vertriebsdienstleistungen für öffentliche Schuldtitel66 einschliesslich Darlehen und Staatsanleihen, kurzfristigen Anleihen und anderen Wertschriften;
(c)
Beschaffungen, die mit internationalen Kapitalzuschüssen, Darlehen oder anderer Hilfe finanziert werden, wenn das anwendbaren Verfahren oder die anwendbaren Bedingungen mit diesem Kapitel nicht vereinbar wären;
(d)
Aufträge, die vergeben werden gemäss:
(i)
einem internationalen Übereinkommen und die für die gemeinsame Durchführung oder den gemeinsamen Betrieb eines Projekts der Vertragsparteien bestimmt sind, oder
(ii)
einem internationalen Übereinkommen, das sich auf Stationierung von Truppen bezieht;
(e)
öffentliche Arbeitsverträge und zugehörige Beschäftigungsmassnahmen; oder
(f)
den Erwerb oder die Miete von Land, bestehenden Gebäuden oder anderen Immobilien und den Rechten daran.

3.  Schätzt eine Beschaffungsstelle den Wert einer Beschaffung zur Ermittlung ein, ob sie eine erfasste Beschaffung ist, so:

(a)
ist es ihr untersagt, die Beschaffung in mehrere Beschaffungen aufzuteilen oder eine Bewertungsmethode so anzuwenden, dass die Beschaffung ganz oder teilweise vom Anwendungsbereich dieses Kapitels ausgenommen wird;
(b)
berücksichtigt die Beschaffungsstelle alle Arten der Vergütungen wie Prämien, Gebühren, Kommissionen, Zinsen und andere Einkommensströme, die aus dem Vertrag hervorgehen können, sowie bei allfälligen Optionsklauseln den maximalen Gesamtwert der Beschaffung einschliesslich der Optionskäufe; und
(c)
muss die Beschaffungsstelle den geschätzten maximalen Gesamtwert der Beschaffung über deren Gesamtdauer einberechnen, wenn für eine Beschaffung Teillieferungen vorgesehen sind oder mehrere Aufträge gleichzeitig und über eine bestimmte Dauer einem oder mehreren Anbietern vergeben werden.

4.  Ist der geschätzte maximale Gesamtwert einer Beschaffung über deren Gesamtdauer unbekannt, so unterliegt die Beschaffung diesem Kapitel.

5.  Dieses Kapitel hindert eine Vertragspartei nicht daran, neue Beschaffungsstrategien, -verfahren oder -vertragsklauseln zu entwickeln, sofern sie mit diesem Kapitel vereinbar sind.

66 Der Bestimmtheit halber: Dieses Kapitel gilt nicht für die Beschaffung von Bank- oder Finanzdienstleistungen oder für spezialisierte Dienste im Zusammenhang mit dem Eingehen öffentlicher Schulden oder staatlicher Schuldenverwaltung.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.