0.632.315.631.1 Accordo di libero scambio del 27 novembre 2000 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati Uniti del Messico (con atto finale, prot. d'intesa e all.)

0.632.315.631.1 Freihandelsabkommen vom 27. November 2000 zwischen den EFTA-Staaten und den Vereinigten mexikanischen Staaten (mit Schlussakte, Verständigungsprotokoll und Anhängen)

Art. 70 Comitato misto

1.  Le Parti istituiscono il Comitato misto AELS – Messico, composto da rappresentanti di ciascuna Parte.

2.  Il Comitato misto:

(a)
sorveglia l’esecuzione del presente Accordo;
(b)
considera qualsiasi possibilità di togliere altri ostacoli al commercio e sopprimere altre regolamentazioni restrittive degli scambi tra i Paesi dell’AELS e il Messico;
(c)
sorveglia l’ulteriore elaborazione del presente Accordo;
(d)
sorveglia i lavori di tutti i sottocomitati e di tutti i gruppi di lavoro istituiti conformemente alle disposizioni del presente Accordo;
(e)
si adopera al fine di risolvere le controversie che possono sorgere in merito all’interpretazione o all’applicazione delle disposizioni del presente Accordo; e
(f)
esamina qualsiasi altro affare che potrebbe pregiudicare l’esecuzione del presente Accordo.

3.  Il Comitato misto può decidere l’istituzione di sottocomitati o di gruppi di lavoro che considera necessari per assisterlo nell’adempimento dei suoi compiti. Fatte salve le disposizioni specifiche contenute nel presente Accordo, i sottocomitati e i gruppi di lavoro agiscono su mandato del Comitato misto.

4.  Il Comitato misto può prendere decisioni conformemente alle disposizioni del presente Accordo. In merito a altri affari, il Comitato misto può formulare raccomandazioni.

5.  Il Comitato misto prende le sue decisioni per consenso.

6.  Il Comitato misto si riunisce normalmente una volta all’anno in sessione ordinaria. Le sessioni ordinarie sono presiedute congiuntamente da uno degli Stati dell’AELS e dal Messico. Il Comitato misto stabilisce il proprio regolamento interno.

7.  Ciascuna Parte può chiedere in qualsiasi momento, mediante una notifica scritta indirizzata alle altre Parti, la convocazione di una sessione straordinaria del Comitato misto. La sessione straordinaria deve aver luogo entro trenta giorni dal ricevimento della notifica, salvo che le Parti convengano altrimenti.

8.  Il Comitato misto può decidere di emendare le Appendici e gli Allegati del presente Accordo. Fatto salvo il paragrafo 9, può fissare la data dell’entrata in vigore delle sue decisioni.

9.  Se un rappresentante di una Parte in seno al Comitato misto ha accettato una decisione soggetta all’adempimento delle procedure previste dalla sua Costituzione, la decisione entra in vigore quando l’ultima Parte notifica che i requisiti in materia di conformità con le sue procedure costituzionali sono adempiuti, salvo che la decisione stessa preveda una data posteriore. Il Comitato misto può stabilire che la decisione entri in vigore per le Parti che hanno adempiuto i requisiti, a condizione che il Messico sia tra queste. Una Parte può applicare provvisoriamente una decisione del Comitato misto prima della sua entrata in vigore, se questo è compatibile con la sua Costituzione.

Art. 70 Gemischter Ausschuss

1.  Die Vertragsparteien setzen einen Gemischten Ausschuss EFTA-Mexiko ein. Dieser setzt sich aus Vertretern beider Vertragsparteien zusammen.

2.  Der Gemischte Ausschuss:

(a)
beaufsichtigt die Durchführung dieses Abkommens;
(b)
beobachtet jede Möglichkeit zur weiteren Beseitigung von Handelsschranken und anderen restriktiven Anordnungen für den Handel zwischen den EFTA-Staaten und Mexiko;
(c)
verfolgt die weitere Entwicklung dieses Abkommens;
(d)
beaufsichtigt die Arbeit der im Rahmen dieses Abkommens eingesetzten Unterausschüsse und Arbeitsgruppen;
(e)
bemüht sich um die Beilegung von Streitigkeiten im Zusammenhang mit der Auslegung und der Anwendung dieses Abkommens, und
(f)
berücksichtigt jeden weiteren Gegenstand, der die Durchführung dieses Abkommens beeinträchtigen könnte.

3.  Der Gemischte Ausschuss entscheidet über die Einsetzung von Unterausschüssen und Arbeitsgruppen, falls er diese zur Unterstützung bei der Erfüllung seiner Aufgaben als notwendig erachtet. Die Unterausschüsse und Arbeitsgruppen arbeiten nach Auftrag des Gemischten Ausschusses, mit Ausnahme der in diesem Abkommen ausdrücklich genannten Fälle.

4.  Der Gemischte Ausschuss kann gemäss Abkommen in den vorgesehenen Fällen Beschlüsse fassen. In den übrigen Fällen kann er Empfehlungen aussprechen.

5.  Der Gemischte Ausschuss fasst die Beschlüsse in gegenseitigem Einvernehmen.

6.  Der Gemischte Ausschuss tritt üblicherweise einmal pro Jahr zu einer ordentlichen Sitzung zusammen. Jeweils ein EFTA-Staat und Mexiko übernehmen gemeinsam den Vorsitz der ordentlichen Sitzungen. Der Gemischte Ausschuss gibt sich eine Geschäftsordnung.

7.  Jede Vertragspartei kann mittels schriftlicher Benachrichtigung an die anderen Vertragsparteien eine ausserordentliche Sitzung des Gemischten Ausschusses beantragen. Unter Vorbehalt einer anderen Abmachung findet die ausserordentliche Sitzung innert 30 Tagen nach Eingang des Antrags statt.

8.  Der Gemischte Ausschuss kann auf Beschluss die Anhänge und die Appendizes dieses Abkommens abändern. Im Rahmen der Bestimmungen von Absatz 9 kann er den Zeitpunkt des Inkrafttretens solcher Beschlüsse festlegen.

9.  Hat ein Vertreter einer Vertragspartei im Gemischten Ausschuss einen Beschluss unter Vorbehalt der Erfüllung verfassungsrechtlicher Vorschriften angenommen, tritt der Beschluss, sofern darin kein späterer Zeitpunkt vorgesehen ist, an dem Tag in Kraft, an dem die letzte Vertragspartei notifiziert hat, dass ihre innerstaatlichen Verfahren erfüllt worden sind. Der Gemischte Ausschuss kann entscheiden, dass der Beschluss für jene Vertragsparteien in Kraft tritt, die ihre innerstaatlichen Verpflichtungen erfüllt haben, vorausgesetzt, dass Mexiko zu diesen Vertragsparteien gehört. Bis zu dessen Inkrafttreten kann eine Vertragspartei unter Vorbehalt verfassungsrechtlicher Vorschriften einen Beschluss des Gemischten Ausschusses vorübergehend anwenden.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.