0.632.315.631.1 Accordo di libero scambio del 27 novembre 2000 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati Uniti del Messico (con atto finale, prot. d'intesa e all.)

0.632.315.631.1 Freihandelsabkommen vom 27. November 2000 zwischen den EFTA-Staaten und den Vereinigten mexikanischen Staaten (mit Schlussakte, Verständigungsprotokoll und Anhängen)

Art. 19 Campo d’applicazione

1.  Ai fini della presente Sezione, per «scambi di servizi» si intende la fornitura di un servizio:

(a)
dal territorio di una Parte al territorio di un’altra Parte;
(b)
nel territorio di una Parte a un consumatore di servizi dell’altra Parte;
(c)
da parte di un prestatore di servizi di una Parte, attraverso la presenza commerciale nel territorio di un’altra Parte;
(d)
da parte di un prestatore di servizi di una Parte, attraverso la presenza di persone fisiche di una Parte nel territorio di un’altra Parte.

2.  La presente Sezione si applica a tutti i settori dei servizi, esclusi:

(a)
i servizi aerei, compresi i trasporti aerei nazionali e internazionali, regolari o meno, nonché i servizi ausiliari ad essi connessi, esclusi:
(i)
i servizi di riparazione e manutenzione degli aeromobili, quando questi sono ritirati dall’esercizio;
(ii)
la vendita e la commercializzazione dei servizi di trasporto aereo;
(iii)
i servizi di sistemi telematici di prenotazione (CRS).

3.  I servizi di trasporto marittimo e i servizi finanziari sono retti dalle disposizioni contenute nelle Sezioni II e III, fatte salve disposizioni contrarie.

4.  Nessuna disposizione della presente Sezione può essere interpretata in modo tale da imporre un qualsiasi obbligo in materia di appalti pubblici.

5.  Le sovvenzioni relative agli scambi di servizi non rientrano nel campo d’applicazione della presente Sezione. Le Parti prestano un’attenzione particolare alle discipline adottate in virtù dell’articolo XV del GATS17 in vista della loro integrazione nel presente Accordo.

6.  La presente Sezione si applica alle misure prese dai governi e dalle autorità centrali, regionali e locali nonché da istanze non governative nell’esercizio dei poteri conferiti dai governi e dalle autorità centrali, regionali e locali.

17 RS 0.632.20, All. 1B

Art. 19 Geltungsbereich

1.  Im Sinne dieses Abschnitts bezeichnet der Ausdruck «Dienstleistungsverkehr» die Erbringung einer Dienstleistung:

(a)
aus dem Hoheitsgebiet einer Vertragspartei in das Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei;
(b)
im Hoheitsgebiet einer Vertragspartei an den Dienstleistungsnutzer einer anderen Vertragspartei;
(c)
durch einen Dienstleistungserbringer einer Vertragspartei durch dessen gewerbliche Niederlassung im Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei;
(d)
durch einen Dienstleistungserbringer einer Vertragspartei durch natürliche Personen einer Partei, die sich im Hoheitsgebiet einer anderen Vertragspartei aufhalten.

2.  Dieser Abschnitt gilt für den gesamten Dienstleistungsverkehr mit Ausnahme:

(a)
von Dienstleistungen im Bereich der Luftfahrt, einschliesslich nationaler und internationaler Transportleistungen im Linien- oder Nicht-Linienverkehr, sowie der damit zusammenhängenden unterstützenden Dienstleistungen mit Ausnahme:
(i)
von Luftfahrzeuginstandsetzungs- und -wartungsdienstleistungen bei denen das Flugzeug aus dem Verkehr gezogen wird;
(ii)
des Verkaufs und der Vermarktung von Luftverkehrsdienstleistungen;
(iii)
von Dienstleistungen computergestützter Reservationssysteme (CRS).

3.  Der Seeverkehr sowie Finanzdienstleistungen werden durch die Bestimmungen in Abschnitt II und III geregelt, sofern nichts anderes bestimmt wird.

4.  Dieser Abschnitt darf nicht so ausgelegt, als auferlege er den Vertragsparteien im Rahmen öffentlicher Beschaffungen irgendwelche Pflichten.

5.  Subventionen im Bereich des Dienstleistungsverkehrs fallen nicht unter diesen Abschnitt. Die Vertragsparteien sollen auf Disziplinen, welche nach Artikel XV des GATS17 vereinbart werden, im Hinblick auf deren Aufnahme in dieses Abkommen besonders achten.

6.  Dieser Abschnitt ist anwendbar auf Massnahmen von zentralen, regionalen oder lokalen Regierungen und Behörden sowie auf Massnahmen von nichtstaatlichen Stellen, die in Ausübung der ihnen von zentralen, regionalen oder lokalen Regierungen oder Behörden übertragenen Befugnisse handeln.

17 SR 0.632.20 Anhang 1B

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.