0.632.315.631.1 Accordo di libero scambio del 27 novembre 2000 tra gli Stati dell'AELS e gli Stati Uniti del Messico (con atto finale, prot. d'intesa e all.)

0.632.315.631.1 Freihandelsabkommen vom 27. November 2000 zwischen den EFTA-Staaten und den Vereinigten mexikanischen Staaten (mit Schlussakte, Verständigungsprotokoll und Anhängen)

Art. 17 Deroghe generali

Fermo restando l’obbligo di non applicare le seguenti misure in maniera da causare discriminazioni arbitrarie o ingiustificate tra le Parti in cui vigono le medesime condizioni o restrizioni dissimulate agli scambi internazionali, nessuna disposizione del presente Accordo può essere invocata al fine di impedire che una Parte adotti o applichi misure:

(a)
necessarie per salvaguardare la morale pubblica;
(b)
necessarie per tutelare la vita e la salute delle persone, degli animali e delle piante;
(c)
che si riferiscono all’importazione o all’esportazione di oro e argento;
(d)
necessarie per garantire la conformità con leggi o normative non incompatibili con il presente Accordo, comprese quelle riguardanti l’applicazione delle misure doganali, la tutela dei diritti di proprietà intellettuale e la prevenzione delle pratiche ingannevoli;
(e)
in relazione con articoli fabbricati nelle prigioni;
(f)
che si prefiggono di tutelare il patrimonio nazionale artistico, storico o archeologico;
(g)
che si riferiscono alla salvaguardia delle risorse naturali esauribili, quando dette misure siano associate a restrizioni alla produzione o al consumo nazionali;
(h)
che sono adottate in virtù di impegni presi nell’ambito di trattati internazionali conformi ai criteri dell’OMC e che essa non ha disapprovato o che si riferiscono direttamente ad essa e che sono pertanto conformi;
(i)
che implicano restrizioni all’esportazione di materie prime nazionali necessarie per assicurare quantità essenziali di dette materie a un’industria di trasformazione interna durante i periodi nei quali il prezzo nazionale di dette materie sia mantenuto al di sotto del corso mondiale, e questo nell’ambito di un piano governativo di stabilizzazione, a condizione che dette restrizioni non servano ad aumentare le esportazioni o la protezione dell’industria interessata e che dette restrizioni non si discostino dalle disposizioni del presente Accordo relative alla non discriminazione;
(j)
essenziali per l’acquisizione o la distribuzione di prodotti in periodi di penuria generale o locale, a condizione che dette misure siano compatibili con il principio secondo il quale tutti i membri dell’OMC hanno diritto a un accesso equilibrato al mercato internazionale di questi prodotti e le misure che sono incompatibili con le altre disposizioni del presente Accordo siano soppresse non appena vengano a cadere le condizioni che le hanno rese necessarie.

Art. 17 Allgemeine Ausnahmen

Diese Massnahmen dürfen nicht so angewandt werden, dass sie zu einer willkürlichen oder ungerechtfertigten Diskriminierung, soweit gleiche Umstände gegeben sind, oder zu einer verschleierten Beschränkung des Handels zwischen den Vertragsparteien führen. Dieses Abkommen steht der Einführung und Durchsetzung von Massnahmen durch eine Vertragspartei nicht entgegen, die

(a)
zum Schutz der öffentlichen Sittlichkeit notwendig sind;
(b)
zum Schutze des Lebens und der Gesundheit von Menschen, Tieren und Pflanzen notwendig sind;
(c)
die Ein- oder Ausfuhr von Gold und Silber betreffen;
(d)
die Einhaltung von Gesetzen oder sonstigen Vorschriften gewährleisten, die nicht im Widerspruch zu den Bestimmungen dieses Abkommens stehen, einschliesslich der Bestimmungen über die Durchführung der Zollvorschriften, des Schutzes der Rechte an geistigem Eigentum und der Verhinderung irreführender Praktiken;
(e)
im Zusammenhang mit Erzeugnissen aus Strafanstaltsarbeit stehen;
(f)
den Schutz nationaler Kulturgüter von künstlerischem, historischem oder archäologischem Wert bezwecken;
(g)
die Erhaltung nicht erneuerbarer Naturschätze betreffen, sofern solche Massnahmen im Zusammenhang mit Beschränkungen der inländischen Produktion oder des inländischen Verbrauchs angewandt werden;
(h)
in Erfüllung von Pflichten aus anderen zwischenstaatlichen Handelsabkommen geschehen, sofern diese der WTO unterbreitet und von ihr gebilligt werden, oder unmittelbar darauf verweisen und deshalb konform sind;
(i)
die Ausfuhr inländischer Rohstoffe beschränken, welches für die inländische Verarbeitung wesentlich ist und dann erfolgen, wenn der Inlandspreis für solche Güter im Rahmen eines staatlichen Stabilisierungsprogramms unter dem Weltmarkpreis gehalten wird; vorausgesetzt, dass solche Massnahmen weder zu einer Ausfuhrerhöhung oder einem erhöhten Schutz der inländischen Industrie führen, noch von den Bestimmungen dieses Abkommens über die Nichtdiskriminierung abweichen;
(j)
die für den Erwerb oder Vertrieb von Waren in Zeiten allgemeiner oder regionaler Verknappung wesentlich sind; vorausgesetzt, dass derartige Massnahmen den WTO-Prinzipien entsprechen, nach denen alle WTO-Mitglieder ein Anrecht auf gleichwertigen Zugang zum internationalen Markt für solche Waren haben und dass solche dem Abkommen widersprechende Massnahmen bei Änderung der Umstände wieder aufzuheben sind.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.