0.632.314.491 Accordo del 17 settembre 1992 tra gli Stati dell'AELS e Israele (con Protocollo, Conclusioni e all.)

0.632.314.491 Abkommen vom 17. September 1992 zwischen den EFTA-Staaten und Israel (mit Verständigungsprotokoll, Erkl. und Anhängen)

Art. 3 Regole d’origine

1.  Il protocollo B stabilisce le regole d’origine e i metodi di cooperazione amministrativa.

2.  Le Parti adottano i provvedimenti, ivi compresi gli esami periodici e gli accordi di cooperazione amministrativa, atti a garantire l’applicazione effettiva e armonica dei disposti degli articoli 4–7, 12 e 21, considerando la necessità di ridurre per quanto possibile le formalità che ostacolano gli scambi, e trovare soluzioni mutuamente soddisfacenti a tutte le difficoltà insite nell’applicazione di questi disposti.

3. Il Protocollo E stabilisce le regole dell’assistenza amministrativa reciproca in materia doganale.4

4 Introdotto dalla Dec. n. 3/2005 del Comitato misto AELS–Israele del 15 giu. 2005, approvata dall’AF il 15 mar. 2006 ed in vigore per la Svizzera dall'11 lug. 2008 (RU 2008 3967 3759; FF 2006 1647).

Art. 3 Ursprungsregeln

1.  Das Protokoll B legt die Ursprungsregeln und die Verfahren für die administrative Zusammenarbeit fest.

2.  Die Parteien treffen geeignete Massnahmen, unter Einschluss regelmässiger Überprüfungen und Vorkehrungen für die administrative Zusammenarbeit, um zu gewährleisten, dass die Bestimmungen von Artikel 4 bis 7, 12 und 21 wirksam und aufeinander abgestimmt angewandt werden. Dabei berücksichtigen sie die Notwendigkeit, die dem Handel auferlegten Formalitäten soweit als möglich abzubauen und beidseitig zufriedenstellende Lösungen aller sich aus der Anwendung dieser Bestimmungen ergebenden Schwierigkeiten herbeizuführen.

3.  Protokoll E legt die Regeln für gegenseitige Amtshilfe im Zollbereich fest.4

4 Eingefügt durch Beschluss 3/2005 vom 15. Juni 2005 des Gemischten Ausschusses EFTA–Israel, von der BVers genehmigt am 15. März 2008 und in Kraft getreten für die Schweiz am 11. Juli 2008 (AS 2008 3967 3759; BBl 2006 1767).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.