0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

0.632.312.631 Freihandelsabkommen vom 25. November 2008 zwischen der Republik Kolumbien und den EFTA-Staaten (mit Verständigungsprotokoll und Anhängen)

Art. 21 Definizioni

Ai fini del presente Accordo, salvo disposizione contraria:

(a)
«autorità doganale» indica l’autorità che conformemente alla legislazione di una Parte è responsabile dell’amministrazione della sua legislazione doganale;
(b)
«dazi doganali all’importazione» designano tutti i diritti e gli oneri imposti in relazione all’importazione di merci, comprese tutte le forme di sovrattassa, ad eccezione di:
(i)
oneri equivalenti a imposte interne applicati in virtù dell’articolo III.2 del GATT 1994,
(ii)
dazi antidumping o compensativi applicati conformemente all’articolo VI del GATT 1994,
(iii)
tasse e altri oneri relativi all’importazione, purché siano proporzionati al costo dei servizi prestati;
(c)
per «legislazione doganale» s’intende qualsiasi disposizione legale o regolamentare adottata da una Parte e che disciplina l’importazione, l’esportazione o il transito di merci e il loro vincolo a un regime doganale, incluse le misure di divieto, restrizione e controllo.

Art. 21 Begriffsbestimmungen

Für die Zwecke dieses Abkommens bedeuten, soweit nicht anderweitig bestimmt:

(a)
«Zollbehörde» die Behörde, welche nach Binnenrecht einer Vertragspartei für die Durchführung ihrer Zollgesetzgebung verantwortlich ist;
(b)
«Einfuhrzölle» jegliche Abgabe oder jegliche Gebühren einschliesslich jeglicher Art von Steuerzuschlag oder Zusatzgebühr, die auf oder im Zusammenhang mit der Wareneinfuhr erhoben wird, nicht jedoch:
(i)
die einer internen Steuer entsprechende Belastung gemäss Artikel III Absatz 2 GATT 1994,
(ii)
Antidumping- oder Ausgleichszölle, die nach Artikel VI GATT 1994 erhoben werden, oder
(iii)
Gebühren und andere Abgaben im Zusammenhang mit Einfuhren, die der erbrachten Dienstleistung entsprechen;
(c)
«Zollgesetzgebung» jegliche Rechts- oder Regulierungsbestimmung einer Vertragspartei zu Einfuhr, Ausfuhr oder Durchfuhr von Waren und deren Unterstellung unter jegliches Zollverfahren, einschliesslich Verbots-, Beschränkungs- und Kontrollmassnahmen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.