0.632.20 Accordo del 15 aprile 1994 che istituisce l'Organizzazione mondiale del commercio (con allegati)

0.632.20 Abkommen vom 15. April 1994 zur Errichtung der Welthandelsorganisation (mit Anhängen)

lvlu18/lvlu1/pArt. u1/Art. 7 Misure provvisorie

7.1  Possono essere applicate misure provvisorie solo qualora:

i)
sia stata avviata un’inchiesta in conformità delle disposizioni dell’articolo 5, ne sia stata data pubblica notifica e le parti interessate abbiano avuto adeguata possibilità di presentare informazioni e osservazioni;
ii)
sia stata accertata in via preliminare l’esistenza del dumping e del conseguente pregiudizio arrecato a un’industria nazionale, e
iii)
le autorità interessate ritengano necessarie tali misure per impedire che sia arrecato un pregiudizio nel corso dell’inchiesta.

7.2  Le misure provvisorie prendono la forma di un dazio provvisorio o, di preferenza, di una garanzia –deposito in contanti o cauzione –pari all’importo del dazio antidumping provvisoriamente stimato, che non deve superare il margine di dumping provvisoriamente stimato. La sospensione della valutazione in dogana costituisce un’adeguata misura provvisoria, purché siano indicati il normale dazio e l’importo valutato del dazio antidumping, e purché tale misura sia soggetta alle stesse condizioni che valgono per le altre misure provvisorie.

7.3  L’applicazione di misure provvisorie non può avvenire prima che siano decorsi 60 giorni dalla data di apertura dell’inchiesta.

7.4  L’applicazione di misure provvisorie è limitata al periodo più breve possibile, che non superi i quattro mesi oppure, previa decisione delle autorità interessate e su richiesta di un numero di esportatori che rappresentino una percentuale significativa degli scambi in questione, ad un periodo non superiore ai sei mesi. Qualora, nel corso di un’inchiesta, le autorità debbano accertare se un dazio inferiore al margine di dumping sia sufficiente a sanare il pregiudizio, i periodi di cui sopra possono diventare, rispettivamente, di sei e nove mesi.

7.5  Per l’applicazione delle misure provvisorie valgono le pertinenti disposizioni dell’articolo 9.

lvlu17/lvlu1/pArt. I/Art. 7 Vorläufige Massnahmen

7.1  Vorläufige Massnahmen dürfen nur angewendet werden, wenn:

i)
eine Untersuchung gemäss Artikel 5 eingeleitet wurde, eine Bekanntmachung darüber veröffentlicht wurde und die interessierten Parteien ausreichend Gelegenheit erhalten haben, Informationen vorzulegen und Stellungnahmen abzugeben;
ii)
vorläufig festgestellt wurde, dass Dumping vorliegt und ein inländischer Wirtschaftszweig dadurch geschädigt wird; und
iii)
die zuständigen Behörden solche Massnahmen für notwendig halten, um eine Schädigung während der Untersuchung zu verhindern.

7.2  Vorläufige Massnahmen können darin bestehen, dass ein vorläufiger Zoll erhoben wird oder, was vorzuziehen ist, dass eine Sicherheitsleistung – durch Barhinterlegung oder Bürgschaft – in Höhe des vorläufig geschätzten Antidumpingzolls gefordert wird, wobei die vorläufig geschätzte Dumpingspanne nicht überschritten werden darf. Die Aussetzung der endgültigen Zollfestsetzung ist eine angemessene vorläufige Massnahme, sofern der übliche Zoll und der geschätzte Betrag des Antidumpingzolls angegeben werden und die Aussetzung der endgültigen Zollfestsetzung denselben Bedingungen unterliegt wie andere vorläufige Massnahmen.

7.3  Vorläufige Massnahmen werden frühestens 60 Tage nach Einleitung der Untersuchung angewendet.

7.4  Vorläufige Massnahmen sind auf einen möglichst kurzen Zeitraum zu beschränken; dieser darf vier Monate oder – wenn die zuständigen Behörden dies auf Antrag von Exporteuren beschliessen, die einen wesentlichen Prozentsatz des betreffenden Handels bestreiten – sechs Monate nicht überschreiten. Wenn die Behörden während einer Untersuchung prüfen, ob ein Zoll, der niedriger ist als die Dumpingspanne, ausreicht, um die Schädigung zu beseitigen, kann dieser Zeitraum sechs beziehungsweise neun Monate betragen.

7.5  Bei der Anwendung vorläufiger Massnahmen werden die einschlägigen Bestimmungen von Artikel 9 befolgt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.