0.631.256.913.62 Convenzione germano-svizzera del 15 gennaio 1936 concernente le questioni sollevate dall'incorporazione del territorio fuori della linea doganale di Jestetten nel territorio doganale germanico (con Protocollo finale)

0.631.256.913.62 Schweizerisch-deutsches Abkommen vom 15. Januar 1936 über die mit der Einbeziehung des Zollausschlussgebietes um Jestetten in das deutsche Zollgebiet zusammenhängenden Fragen (mit Schlussprotokoll)

Art. 29

Per favorire gli scambi commerciali tra la Svizzera e l’antico territorio fuori della linea doganale, le Parti contraenti accorderanno le facilitazioni seguenti:

A.  Svizzera

La Svizzera manterrà le facilitazioni di cui fruivano le merci provenienti dall’antico territorio fuori della linea doganale, prima della sua incorporazione nel territorio doganale germanico.

B.  Germania

La Germania accorderà le seguenti facilitazioni doganali37

Categoria delle merci

Quantitativo annuo
(anno civile) q

Dazio in RM per q

a.

Farina, N. 162 della tariffa

  400

10

b.

Paste alimentari, N. 200 della tariffa

  150

esenti

c.

Cemento, N. 230 della tariffa

4000

esente

d.

Muloni, N. 713/714 della tariffa

1500

esenti

e.

Tegole, N. 717 della tariffa

    20

esenti

f.

Vino di frutta e succhi di frutta fermentazione,
ex N. 183 della tariffa, in recipienti della capacità di 15 litri o più

  200

esente

g.

Vino d’uva con alcool naturale e mosto fresco
d’uva, ex N. 180 della tariffa, in recipienti della
capacità di 50 litri o più

    50

esente

h.

Formaggio, N. 135 della tariffa

    15

12

i.

Sapone in pasta ordinario, ex N. 254 della tariffa, in fusti o in altri grossi recipienti

    10

2

k.

Sapone foggiato in barre, ex N. 256 della tariffa

    10

7,50

l.

Crusca, N. 192 della tariffa

  350

esente

m.

Frumento, N. 2 della tariffa

1000

esente

Queste facilitazioni doganali non si applicano che alle merci di fabbricazione svizzera, destinate al consumo nell’interno dell’antico territorio fuori della linea doganale. Inoltre, la facilitazione di cui alla lett. m è concessa solo per il frumento da foraggio; questo frumento non deve essere necessariamente d’origine svizzera, ma deve provenire dalla Svizzera.

Per importare delle merci di cui alle lett. a ad m e fruire delle facilitazioni doganali, è necessario essere in possesso di un certificato di contingentamento rilasciato dall’ufficio principale di dogana di Waldshut conformemente alle istruzioni del «Landesfinanzamt» a Karlsruhe. Per i prodotti di cui alle lett. 1 e m, il certificato di contingentamento è sostituito da un’autorizzazione scritta rilasciata dalla «Reichstelle für Getreide, Futtermittel und sonstige landwirtschaftliche Erzeugnisse» e valevole per una determinata quantità; questo permesso è valido solo se è vistato dall’ufficio principale di dogana di Waldshut. Per usare del contingente di cui alla lett. h non è necessario presentare un certificato di ripresa (Übernahmeschein).

37 Vedi anche il Prot. fin., qui di seguito.

Art. 29

Zur Förderung des Warenaustausches zwischen der Schweiz und dem frühern Ausschlussgebiet werden die vertragsschliessenden Teile folgende Erleichterungen zugestehen:

A.  Von seiten der Schweiz

Die Schweiz wird die Vergünstigungen weitergewähren, die vor der Einbeziehung des Ausschlussgebiets in das deutsche Zollgebiet für Waren des frühem Ausschlussgebiets gewährt worden sind.

B.  Von seiten Deutschlands

Deutschland wird folgende Zollvergünstigungen gewähren:

Warengattung

Jahresmenge
(Kalenderjahr)

Zollsatz in RM
für 1 dz

a.

Mehl, Tarifnummer 162

  400 dz

10

b.

Teigwaren, Tarifnummer 200

  150 dz

frei

c.

Zement, Tarifnummer 230

4000 dz

frei

d.

Mauersteine, Tarifnummer 713/714

1500 dz

frei

e.

Dachziegel, Tarifnummer 717

    20 dz

frei

f.

Obstwein und in Gärung begriffener Obstmost, aus Tarifnummer 183, in Behältnissen bei einem Raumgehalte von 15 1 oder mehr

  200 dz

frei

g.

Wein von Trauben mit natürlichem Weingeistgehalt und frischer Most von Trauben, aus Tarifnummer 180, in Behältnissen bei einem Raumgehalt von 50 1 oder mehr

    50 dz

frei

h.

Käse, Tarifnummer 135

    15 dz

12

i.

Gemeine weiche Schmierseife, aus Tarif-
nummer 254, in Fässern oder anderen grösseren Behältnissen

    10 dz

2

k.

Feste Seife in Riegeln, aus Tarifnummer 256

    10 dz

7.50

1.

Kleie, Tarifnummer 192

  350 dz

frei

m.

Weizen, Tarifnummer 2

1000 dz

frei

Diese Zollvergünstigungen werden nur für Waren schweizerischen Ursprungs gewährt, die im frühern Ausschlussgebiet verbraucht werden. Die Zollvergünstigung zu m wird ferner nur gewährt für Futterweizen, sie hat aber nicht zur Voraussetzung, dass es sich um Weizen schweizerischen Ursprungs handelt; er muss jedoch schweizerischer Herkunft sein.

Wer Waren der Gruppen a bis m zollbegünstigt einführen will, bedarf hierzu eines Kontingentsscheines des Hauptzollamtes Waldshut nach näherer Bestimmung des Landesfinanzamts Karlsruhe. Bei den Waren zu l und m wird der Kontingentsschein durch die auf eine bestimmte Menge lautende, schriftliche Genehmigung der «Reichsstelle für Getreide, Futtermittel und sonstige landwirtschaftliche Erzeugnisse» ersetzt, die vor ihrer Ausnutzung mit einem Sichtvermerk des Hauptzollamts Waldshut versehen sein muss. Zur Ausnutzung des Kontingents zu h bedarf es der Vorlegung eines Übernahmescheins nicht.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.