0.631.253.224.1 Accordo del 16 maggio 1952 sul trattamento doganale e fiscale del gasolio adoperato come provvisione di bordo nella navigazione sul Reno

0.631.253.224.1 Abkommen vom 16. Mai 1952 über die zoll- und abgabenrechtliche Behandlung des Gasöls, das als Schiffsbedarf in der Rheinschifffahrt verwendet wird

Art. 6

Il presente Accordo potrà essere disdetto in ogni tempo da ciascuno degli Stati contraenti, mediante un preavviso di 1 anno a contare dal 1° luglio 1956.

Nondimeno, se la Commissione Centrale per la Navigazione sul Reno, a querela d’un Governo, accertasse per la pluralità dei voti un’infrazione grave alle disposizioni dell’articolo 1 o 2 del presente Accordo, questo potrà, per eccezione, essere disdetto con preavviso di un mese, nel termine di trenta giorni a contare dalla risoluzione della Commissione Centrale, eccetto che nel decorso del medesimo non si sia desistito dall’infrazione.

L’Accordo potrà parimente essere disdetto con preavviso d’un mese, qualora la Commissione Centrale non abbia risolto sulla querela nel termine di 1 mese dal deposito della medesima, eccetto che nel decorso di esso non si sia desistito dall’infrazione.

Le disdette del presente Accordo saranno notificate alla Segreteria della Commissione Centrale per la Navigazione sul Reno.

Art. 6

Dieses Abkommen kann von jedem der vertragschliessenden Staaten mit einer Frist von einem Jahr vom 1. Juli 1956 ab gekündigt werden.

Wenn jedoch die Rheinzentralkommission auf die Beschwerde einer Regierung mit Stimmenmehrheit eine schwere Verletzung der Bestimmungen der Artikel 1 oder 2 dieses Abkommens festgestellt hat, so kann dieses Abkommen ausnahmsweise mit einer Frist von einem Monat innerhalb von dreissig Tagen nach der Entscheidung der Zentralkommission gekündigt werden, falls nicht der Vertragsverletzung innerhalb dieser Frist von dreissig Tagen ein Ende gesetzt worden ist.

Das Abkommen kann ebenfalls mit einer Frist von einem Monat gekündigt werden, wenn die Zentralkommission auf die Beschwerde innerhalb einer Frist von einem Monat seit ihrer Einreichung nicht entschieden hat, falls nicht der Vertragsverletzung innerhalb dieser Frist ein Ende gesetzt worden ist.

Etwaige Kündigungen dieses Abkommens sind dem Sekretariat der Rheinzentralkommission zu übermitteln.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.