0.631.252.945.462.5 Accordo del 31 maggio 1963 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati presso la galleria stradale attraverso il Gran San Bernardo

0.631.252.945.462.5 Vereinbarung vom 31. Mai 1963 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Strassentunnel unter dem Grossen St. Bernhard

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero
e
Il Presidente della Repubblica Italiana,

visto l’articolo 8 della Convenzione stipulata il 23 maggio 19582 tra la Repubblica Italiana e la Confederazione Svizzera, su la costruzione e l’esercizio di una galleria stradale sotto il Gran San Bernardo;

visto l’articolo 2, paragrafo 3, della Convenzione conclusa l’11 marzo 19613 tra la Repubblica Italiana e la Confederazione Svizzera, relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati e al controllo in corso di viaggio, hanno deciso di concludere un Accordo relativo alla istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati presso la galleria stradale attraverso il Gran San Bernardo, ed hanno nominato, a tal fine, per loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi scambiati i loro pieni poteri trovati nella dovuta e buona forma, hanno convenuto le seguenti disposizioni:

Präambel

Der Schweizerische Bundesrat
und
der Präsident der Italienischen Republik.

in Anbetracht von Artikel 8 des Abkommens vom 23. Mai 19581 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik über den Bau und den Betrieb eines Strassentunnels unter dem Grossen St. Bernhard,

gestützt auf Artikel 2 Absatz 3 des am 11. März 19612 unterzeichneten Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Italienischen Republik betreffend die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung während der Fahrt, sind übereingekommen, eine Vereinbarung über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Strassentunnel unter dem Grossen St. Bernhard abzuschliessen, und haben hierfür zu ihren Bevollmächtigten ernannt:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

die nach Austausch ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten nachstehende Bestimmungen vereinbart haben:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.