0.631.252.945.462.5 Accordo del 31 maggio 1963 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di uffici a controlli nazionali abbinati presso la galleria stradale attraverso il Gran San Bernardo

0.631.252.945.462.5 Vereinbarung vom 31. Mai 1963 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen am Strassentunnel unter dem Grossen St. Bernhard

Art. 5

La Direzione del Circondario delle Dogane svizzere in Losanna e il Comando di Polizia del Cantone Vallese in Sion da una parte, e la Direzione della Circoscrizione delle Dogane Italiane in Aosta e l’Ufficio della La Zona di Polizia di frontiera in Torino dall’altra parte, regolano, di comune accordo, le questioni di dettaglio, in particolare quelle relative allo svolgimento del traffico, nei limiti delle disposizioni dell’articolo 7 della Convenzione quadro. Inoltre, gli agenti di grado più elevato, in servizio agli uffici, sono autorizzati ad adottare, di comune accordo, le misure ritenute necessarie, al momento, o per brevi periodi, specialmente per eliminare le difficoltà che possano sorgere in occasione del controllo. Per contro, le decisioni dì massima sono sempre adottate dalle Direzioni o dai Servizi preposti.

Art. 5

Die schweizerische Zollkreisdirektion Lausanne und das Polizeikommando des Kantons Wallis in Sitten einerseits sowie die italienische Regionalzolldirektion in Aosta und das Büro der ersten Zone der Grenzpolizei in Turin anderseits legen in gegenseitigem Einvernehmen innerhalb der Schranken des Artikels 7 des Rahmenabkommens die Einzelheiten fest, insbesondere den Verkehrsablauf. Zudem sind die diensttuenden höchstgradierten Bediensteten der beiden Grenzabfertigungsstellen ermächtigt, in gegenseitigem Einvernehmen die für den Augenblick oder kurze Zeitabschnitte nötigen Massnahmen zu ergreifen, insbesondere zur Beseitigung der sich bei der Grenzabfertigung ergebenden Schwierigkeiten. Entscheide grundsätzlicher Natur sind dagegen immer von den vorgesetzten Direktionen oder Dienststellen zu treffen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.