0.631.252.945.462.1 Accordo del 28 febbraio 1974 tra la Svizzera e l'Italia relativo all'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati presso la Stazione d'Iselle di Trasquera

0.631.252.945.462.1 Vereinbarung vom 28. Februar 1974 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen beim Bahnhof Iselle di Trasquera

Art. 1

1.  Un ufficio a controlli nazionali abbinati è istituito, in territorio italiano, alla stazione d’Iselle di Trasquera. Presso detto ufficio sono effettuati i controlli svizzeri e italiani di entrata e di uscita dei veicoli stradali in arrivo a detta stazione dopo essere stati trasportati attraverso il tunnel del Sempione o che lì sono caricati in vista del trasporto attraverso quel tunnel, delle persone viaggianti sui veicoli stessi, come dei bagagli delle merci d’uso privato, dei campioni commerciali e di piccole quantità di merci commerciabili di non rilevante valore, di valuta e di carte‑valori che dette persone recano seco per esigenze personali.

2.  Ai sensi dell’articolo 4 paragrafo 1, della Convenzione dell’11 marzo 19613, l’ufficio svizzero situato in territorio italiano è aggregato al Comune di Briga.

Art. 1

1.  Im Bahnhof Iselle di Trasquera, auf italienischem Hoheitsgebiet, werden nebeneinanderliegende Grenzabfertigungsstellen errichtet. Bei diesen Grenzabfertigungsstellen werden schweizerischer‑ und italienischerseits zur Ein‑ oder Ausfuhr abgefertigt die beim genannten Bahnhof nach dem Transport durch den Simplontunnel ausgeladenen oder zur Beförderung durch diesen Tunnel zu verladenden Strassenfahrzeuge, die mit diesen Fahrzeugen reisenden Personen, ihr Reisegepäck, sowie Privatwaren, Handelsmuster und kleinere Mengen Handelswaren von unbedeutendem Wert, Devisen und Wertpapiere, weiche diese Personen für persönliche Zwecke mit sich führen.

2.  Im Sinne von Artikel 4 Absatz 1 des Abkommens vom 11. März 19614 wird die auf italienischem Hoheitsgebiet gelegene schweizerische Grenzabfertigungsstelle der Gemeinde Brig zugeordnet.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.