0.631.252.945.461.2 Accordo del 26 novembre 1971 tra la Svizzera e l'Italia relativo alla istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati al valico autostradale turistico di Brogeda

0.631.252.945.461.2 Vereinbarung vom 26. November 1971 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen für den Reisendenverkehr an der Autobahn bei Brogeda

Preambolo

Il Consiglio federale svizzero
e
il Presidente della Repubblica Italiana,

in applicazione dell’articolo 2, paragrafo 3, della Convenzione tra l’Italia e la Svizzera, relativa agli uffici a controlli nazionali abbinati ed al controllo in corso di viaggio dell’11 marzo 19611, dello Scambio di note del 13 ottobre 19672, hanno deciso di concludere un Accordo relativo all’istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati al valico autostradale turistico di Brogeda ed hanno nominato a tal fine loro plenipotenziari:

(Seguono i nomi dei plenipotenziari)

i quali, dopo essersi scambiati i loro pieni poteri trovati in buona e debita forma, hanno convenuto le seguenti disposizioni:

1 RS 0.631.252.945.460

2 RS 0.631.252.945.461.21

Präambel

Der Schweizerische Bundesrat
und
der Präsident der Italienischen Republik,

gestützt auf Artikel 2 Absatz 3 des Abkommens zwischen der Schweiz und Italien vom 11. März 19612 über die nebeneinanderliegenden Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung während der Fahrt sowie auf den Notenaustausch vom 13. Oktober 19673, sind übereingekommen, eine Vereinbarung über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen für den Reisendenverkehr an der Autobahn bei Brogeda abzuschliessen, und haben hierfür zu ihren Bevollmächtigten ernannt:

(Es folgen die Namen der Bevollmächtigten)

die nach Austausch ihrer in guter und gehöriger Form befundenen Vollmachten nachstehende Bestimmungen vereinbart haben:

2 SR 0.631.252.945.460

3 SR 0.631.252.945.461.21

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.