0.631.252.934.955.1 Scambio di note del 20 dicembre 1999 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati a Basilea-Lysbüchel/Saint-Louis-strada

0.631.252.934.955.1 Notenaustausch vom 20. Dezember 1999 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen bei Basel-Lysbüchel/Saint-Louis-route

Preambolo

Traduzione1

Ministero degli affari esteri

Parigi, 20 dicembre 1999

Ambasciata di Svizzera

Parigi

Il Ministero degli affari esteri esprime la sua alta considerazione all’Ambasciata di Svizzera e ha l’onore di dichiarare ricevuta la sua nota del 20 dicembre 1999, del tenore seguente:

«L’Ambasciata di Svizzera esprime la sua alta considerazione al Ministero degli Affari Esteri e, riferendosi all’articolo 1 paragrafo 4 della Convenzione del 28 settembre 19602 tra la Francia e la Svizzera concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio, ha l’onore di comunicare quanto segue:

Il Consiglio federale ha preso conoscenza dell’accordo concernente l’istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati a Saint-Louis-route3/Basilea-Lysbüchel.

Detto accordo annulla e sostituisce l’accordo concernente l’istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati in Basilea-Lysbüchel/Saint-Louis-route, confermato mediante lo scambio di note del 31 luglio 19704. Esso è stato firmato il 18 dicembre 1998 dal Direttore generale delle dogane svizzere e il 12 gennaio 1999 dal Direttore generale delle dogane francesi e dei dazi indiretti, e ha il seguente tenore:

‹Fondandosi sulla Convenzione del 28 settembre 1960 tra la Svizzera e la Francia concernente gli uffici a controlli nazionali abbinati e i controlli in corso di viaggio è stato convenuto quanto segue:

1 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

2 RS 0.631.252.934.95

3 Ai sensi dell’art. 4 paragrafo 4 della Conv. franco-svizzera del 28 sett. 1960, la zona situata in territorio francese, contemplata dal presente accordo, è aggregata al Comune di Basilea.

4 [RU 1970 1426]

Präambel

Übersetzung1

Ministerium

Paris, den 20. Dezember 1999

für Auswärtige Angelegenheiten

Schweizerische Botschaft

Paris

Das Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten bezeugt der Schweizerischen Botschaft seine Hochachtung und beehrt sich, den Empfang ihrer Note vom 20. Dezember 1999, die folgenden Wortlaut hat, zu bestätigen:

«Die Schweizerische Botschaft bezeugt dem Ministerium für Auswärtige Angelegenheiten ihre Hochachtung und beehrt sich, unter Bezugnahme auf Artikel 1 Absatz 4 des Abkommens zwischen der Schweiz und Frankreich vom 28. September 19602 über die nebeneinander liegenden Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung während der Fahrt, ihn Folgendes mitzuteilen:

Der Bundesrat hat von der Vereinbarung über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen bei Saint-Louis-route/Basel-Lysbüchel3 Kenntnis genommen.

Diese Vereinbarung hebt die durch Notenaustausch vom 31. Juli 19704 bestätigte Vereinbarung über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen bei Basel-Lysbüchel/Saint-Louis-route auf und ersetzt sie. Sie wurde am 18. Dezember 1998 durch den Oberzolldirektor der schweizerischen Zollverwaltung und am 12. Januar 1999 durch den Generaldirektor des französischen Zolls und der indirekten Steuern unterzeichnet und hat folgenden Wortlaut:

‹Gestützt auf das Abkommen zwischen Frankreich und der Schweiz vom 28. September 1960 über die nebeneinander liegenden Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung während der Fahrt wird Folgendes vereinbart:

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 SR 0.631.252.934.95

3 Im Sinne von Art. 4 Abs. 1 des Abkommens vom 28. Sept. 1960 zwischen der Schweiz und Frankreich wird die gemäss der vorliegenden Vereinbarung auf französischem Gebiet gelegene Zone der Gemeinde Basel zugeordnet.

4 [AS 1970 1429]

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.