0.631.252.934.951.5 Scambio di note del 19 dicembre 1994 tra la Svizzera e la Francia concernente l'istituzione di un ufficio a controlli nazionali abbinati a Bardonnex/Saint-Julien

0.631.252.934.951.5 Notenaustausch vom 19. Dezember 1994 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen in Bardonnex/Saint-Julien

Art. 2

1.  La zona comprende l’insieme degli impianti destinati al controllo delle merci commerciali, ad esclusione dell’area di controllo dei viaggiatori.

La zona è delimitata:

a.
in territorio francese, per l’esercizio dei controlli doganali svizzeri:
a nord dalla frontiera;
a sud dal limite nord dei viadotto;
a est e ad ovest dalla recinzione della piattaforma;
b.
in territorio svizzero per l’esercizio dei controlli doganali francesi:
a nord dalla corsia di retrocessione, quest’ultima compresa;
a sud dalla frontiera;
a est e ad ovest dalla recinzione della piattaforma, compresi gli edifici.

2.  La zona è suddivisa in tre settori:

a.
un settore utilizzato in comune dagli agenti dei due Stati comprendente, in entrambi i territori svizzero e francese:
le corsie e i marciapiedi che le costeggiano, le aree di sosta e i cortili doganali;
in ciascuno degli edifici principali, l’atrio con gli sportelli dell’ufficio esportazione e i relativi accessi;
le banchine merci;
le bilance ponte;
i parcheggi per i veicoli privati o per gli agenti in servizio;
nell’edificio principale svizzero:
il corridoio del pianterreno che conduce alla banchina merci;
i WC al primo piano, lato dogana francese;
b.
in territorio francese un settore riservato agli agenti svizzeri, comprendente:
nell’edificio principale:
al pianterreno, un ufficio destinato alle operazioni commerciali;
nell’interrato, un locale archivio;
nel padiglione merci: un locale di deposito chiuso;
all’entrata del cortile doganale francese: locali nell’area commerciale d’entrata in Francia;
c.
in territorio svizzero, un settore riservato agli agenti francesi, comprendente:
nell’edificio principale:
al primo piano: due uffici destinati alle operazioni commerciali;
al pianterreno: un ufficio verifica;
nel padiglione merci: un locale di deposito chiuso.

Art. 2

1.  Die Zone umfasst alle Anlagen, die für die Abfertigung von Handelswaren bestimmt sind, mit Ausnahme des Platzes für die Abfertigung von Reisenden.

Die Zone ist begrenzt:

a.
auf französischem Hoheitsgebiet, zur Ausübung der schweizerischen Zollkontrollen:
im Norden durch die Grenze;
im Süden durch die Nordgrenze des Viadukts;
im Osten und im Westen durch die Umzäunung der Plattform.
b.
auf schweizerischem Hoheitsgebiet, zur Ausübung der französischen Zollkontrolle:
im Norden durch die Rückweisespur, diese eingeschlossen;
im Süden durch die Grenze;
im Osten und im Westen durch die Umzäunung der Plattform, einschliesslich der Gebäude.

2.  Die Zone ist in drei Sektoren eingeteilt:

a.
einen von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam benützten Sektor, der sich sowohl auf schweizerischem als auch französischem Hoheitsgebiet befindet, umfassend:
die Fahrbahnen und die Trottoirs entlang der Fahrbahnen, die Stauräume und die Zollhöfe;
die Schalterhallen der Büros für die Ausfuhrabfertigung in den Hauptgebäuden und die Wege, die dorthin führen;
die Rampen;
die Brückenwagen,
die Parkplätze für Privatfahrzeuge oder für Dienstfahrzeuge der Beamten im Dienst;
im schweizerischen Hauptgebäude:
die Gänge im Untergeschoss, die zu den Rampen führen;
die Toiletten im ersten Geschoss, auf der Seite des französischen Zolls
b.
einen den schweizerischen Bediensteten vorbehaltenen Sektor auf französischem Hoheitgebiet, umfassend:
im Hauptgebäude:
im Erdgeschoss ein Büro für die Abfertigung von Handelswaren;
im Untergeschoss: einen Raum als Archiv;
in der Warenhalle: einen abschliessbaren Raum für die Lagerung,
beim Eingang in den französischen Zollhof: Die Räume in den Abfertigungskabinen für Handelswaren, die zur Einfuhr nach Frankreich bestimmt sind.
c.
einen den französischen Bediensteten vorbehaltenen Sektor auf’ schweizerischem Hoheitsgebiet, umfassend:
im Hauptgebäude:
im ersten Stock: zwei Büros für die Abfertigung von Handelswaren;
im Erdgeschoss: ein Revisionsbüro,
in der Warenhalle: einen abschliessbaren Raum für die Lagerung.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.