0.631.252.55 Convenzione internazionale del 10 gennaio 1952 intesa ad agevolare il passaggio alle frontiere dei viaggiatori e dei bagagli trasportati per ferrovia

0.631.252.55 Internationales Abkommen vom 10. Januar 1952 zur Erleichterung des Grenzüberganges für Reisende und Gepäck im Eisenbahnverkehr

Art. 2

1.  Ogni qualvolta una stazione è designata conformemente all’articolo 1, è istituita una zona nella quale i funzionari e agenti delle competenti amministrazioni del paese limitrofo a quello sul cui territorio è situata la stazione (designato qui di seguito: paese limitrofo) sono autorizzati a effettuare i controlli dei viaggiatori che attraversano la frontiera, nell’uno o nell’altro senso, dei loro bagagli e dei colli trasportati dai treni internazionali viaggiatori.

2.  La zona comprende, in generale:

a.
un settore determinato della stazione;
b.
i treni viaggiatori e la sezione di binari sulla quale essi sostano durante tutte le operazioni di controllo;
c.
le parti di banchina e di binari determinate, in ogni singolo caso, di comune intesa, dalle amministrazioni competenti dei paesi interessati; e
d.
i treni viaggiatori fra la stazione e la frontiera del paese limitrofo.

Art. 2

1.  In jedem gemäss Artikel 1 bestimmten Bahnhof ist eine Zone festzulegen, in der das Personal der zuständigen Verwaltungen des an das Gebiet, auf welchem der Bahnhof liegt, angrenzenden Landes (hienach «Nachbarland» genannt) berechtigt ist, die in beiden Richtungen die Grenze überschreitenden Reisenden, ihr Reisegepäck sowie die in den internationalen Personenzügen beförderten Versandgüter zu kontrollieren.

2.  Diese Zone soll im allgemeinen umfassen:

a.
einen bestimmten Teil der Bahnhofanlagen;
b.
die Personenzüge und den Teil der Geleise, auf dem diese Züge während der gesamten Dauer der Kontrollen stehen;
c.
die Teile der Bahnsteige und Geleise, die für jeden Fall durch Verständigung zwischen den zuständigen Verwaltungen der beteiligten Länder bestimmt werden und
d.
die Personenzüge auf der Strecke zwischen dem Bahnhof und der Grenze des Nachbarlandes.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.