0.631.250.112 Convenzione doganale del 2 dicembre 1972 concernente i contenitori, 1972 (con alllegati e protocollo di firma)

0.631.250.112 Zollabkommen vom 2. Dezember 1972 über Behälter von 1972 (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)

Art. 5

1.  Nonostante l’obbligo della riesportazione prescritta al paragrafo 1 dell’articolo 4, la riesportazione dei contenitori gravemente danneggiati non sarà richiesta, sempreché quest’ultimi siano, conformemente alle disposizioni del paese interessato e secondo quanto permettono le autorità doganali di tale paese:

a)
assoggettati ai tributi d’entrata dovuti alla data e nello stato in cui sono presentati, o
b)
abbandonati, franchi di ogni spesa, alle competenti autorità di detto paese, o
c)
distrutti sotto controllo ufficiale, a spese degli interessati, e i residui e i pezzi ricuperati siano assoggettati ai tributi d’entrata dovuti alla data e nello stato in cui sono presentati.

2.  Allorché un contenitore importato temporaneamente non può essere riesportato a cagione di un sequestro, l’obbligo della riesportazione previsto al paragrafo 1 dell’articolo 4 è sospeso durante il periodo del sequestro.

Art. 5

1.  Ungeachtet der Wiederausfuhrpflicht nach Artikel 4 Absatz 1 brauchen schwer beschädigte Behälter nicht wieder ausgeführt zu werden, wenn sie mit Zustimmung der Zollbehörden des betreffenden Landes nach dessen Vorschriften

a)
den Eingangsabgaben unterworfen werden, die für sie in dem Zeitpunkt und in dem Zustand, in dem sie gestellt werden, zu entrichten sind, oder
b)
kostenlos den zuständigen Behörden des Landes überlassen werden oder
c)
unter amtlicher Aufsicht auf Kosten der Beteiligten vernichtet werden und die geborgenen Teile und Materialien den Eingangsabgaben unterworfen werden, die für sie in dem Zeitpunkt und in dem Zustand, in dem sie gestellt werden, zu entrichten sind.

2.  Kann ein vorübergehend eingeführter Behälter wegen einer Beschlagnahme nicht wieder ausgeführt werden, so wird die in Artikel 4 Absatz 1 vorgesehene Frist für die Wiederausfuhr für die Dauer der Beschlagnahme gehemmt.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.