0.631.250.111 Convenzione doganale del 18 maggio 1956 concernente le casse mobili (con alllegati e protocollo di firma)

0.631.250.111 Zollabkommen vom 18. Mai 1956 über Behälter (mit Anlagen und Unterzeichnungsprotokoll)

Art. 21

Oltre le notificazioni considerate negli articoli 19 e 20, il Segretario generale dell’Organizzazione delle Nazioni Unite notifica ai Paesi indicati nel capoverso 1 dell’articolo 12 e a quelli divenuti Parti contraenti secondo il capoverso 2 del medesimo articolo:

a.
le firme, le ratificazioni e le adesioni, secondo l’articolo 12;
b.
i giorni in cui la presente Convenzione entra in vigore secondo l’articolo 13;
c.
le disdette secondo l’articolo 14;
d.
l’abrogazione della presente Convenzione secondo l’articolo 15;
e.
le notificazioni ricevute secondo l’articolo 16;
f.
le dichiarazioni e notificazioni ricevute secondo l’articolo 18, capoversi 1 e 2;
g.
l’entrata in vigore di ogni emendamento secondo l’articolo 20.

Art. 21

Ausser den in den Artikeln 19 und 20 vorgesehenen Mitteilungen notifiziert der Generalsekretär der Vereinten Nationen den in Artikel 12 Absatz 1 bezeichneten Ländern sowie den Ländern, die auf Grund des Artikels 12 Absatz 2 Vertragsparteien geworden sind,

a.
die Unterzeichnungen, Ratifikationen und Beitritte nach Artikel 12;
b.
die Zeitpunkte, zu denen dieses Abkommen nach Artikel 13 in Kraft tritt;
c.
die Kündigungen nach Artikel 14;
d.
das Ausserkrafttreten dieses Abkommens nach Artikel 15;
e.
den Eingang der Notifizierungen nach Artikel 16;
f.
den Eingang der Erklärungen und Notifizierungen nach Artikel 18 Absätze 1 und 2;
g.
das Inkrafttreten jeder Änderung nach Artikel 20.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.