0.631.112.136 Trattato del 23 novembre 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sull'inclusione del Comune di Büsingen am Hochrhein nel territorio doganale svizzero (con Protocollo finale e All.)

0.631.112.136 Vertrag vom 23. November 1964 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Einbeziehung der Gemeinde Büsingen am Hochrhein in das schweizerische Zollgebiet (mit Schlussprotokoll und Anlage)

Art. 20

(1) a.
I cittadini germanici che adempiono le condizioni giusta l’articolo 19, capoverso 1, ricevono, a richiesta, l’autorizzazione della polizia degli stranieri per esercitare un’attività lucrativa sul territorio svizzero di cui all’articolo 19, alle stesse condizioni dei cittadini svizzeri. Fanno eccezione le professioni riservate per legge ai cittadini svizzeri;
b.
agli stessi è permesso, nella misura in cui è concesso ai cittadini svizzeri, di compiere qualsiasi tirocinio professionale, che non sia riservato per legge solamente ai cittadini svizzeri e a questo scopo ricevono la necessaria autorizzazione della polizia degli stranieri;
c.
nell’ambito della loro situazione particolare, i cittadini germanici possono ricorrere ai servizi ufficiali di collocamento come i cittadini svizzeri, ancorchè non sia loro tolta la possibilità di cercarsi direttamente un impiego.

(2)  I cittadini svizzeri che adempiono le condizioni dell’articolo 19, capoverso 2, godono, per l’esercizio d’una attività dipendente a Büsingen, delle facilitazioni concesse ai cittadini germanici, domiciliati e soggiornanti a Büsingen, alle condizioni dell’articolo 19, capoverso 1, per quanto concerne l’esercizio di un’analoga attività in Svizzera. Fanno eccezione le professioni riservate per legge ai cittadini germanici.

(3) a.
L’autorizzazione viene concessa per cinque anni. A richiesta dell’interessato, può essere rinnovata alla scadenza, per un periodo analogo;
b.
la concessione o il rinnovo dell’autorizzazione al lavoro possono essere negati o revocati quando:
1.
secondo il diritto svizzero o, per quanto concerne i frontalieri svizzeri a Büsingen, secondo il diritto tedesco, sono adempiute le condizioni d’espulsione o concernenti il divieto d’entrata;
2.
l’autorizzazione è stata fraudolentemente ottenuta mediante dichiarazioni false circa le cause determinanti l’autorizzazione.

Art. 20

(1) a.
Deutsche, die die Voraussetzungen des Artikels 19 Absatz 1 erfüllen, erhalten auf Gesuch hin die fremdenpolizeiliche Bewilligung, in dem in Artikel 19 bezeichneten schweizerischen Gebiet unter den gleichen Voraussetzungen wie Schweizerbürger als Arbeitnehmer tätig zu sein. Berufe, die von Gesetzes wegen Schweizerbürgern vorbehalten sind, bleiben ausgenommen.
b.
Sie werden in gleicher Weise wie Schweizerbürger zu Lehrstellen in jedem Beruf, soweit er nicht von Gesetzes wegen Schweizerbürgern vorbehalten ist, zugelassen und erhalten die erforderliche fremdenpolizeiliche Bewilligung.
c.
Die öffentliche Stellenvermittlung steht ihnen im Rahmen ihrer Sonderstellung in gleicher Weise wie Schweizerbürgern offen. Die Möglichkeit, sich selbst eine Arbeitsstelle zu suchen, wird hierdurch nicht berührt.

(2)  Schweizerbürger, die die Voraussetzungen des Artikels 19 Absatz 2 erfüllen, erhalten für die Ausübung einer unselbständigen Tätigkeit in Büsingen die gleichen Vergünstigungen, die Deutschen mit Wohnsitz und Aufenthalt in Büsingen unter den Voraussetzungen des Artikels 19 Absatz 1 für eine entsprechende Tätigkeit in der Schweiz eingeräumt werden. Berufe, die von Gesetzes wegen Deutschen vorbehalten sind, bleiben ausgenommen.

(3) a.
Die Bewilligung wird für fünf Jahre erteilt. Nach Ablauf der Geltungsdauer wird sie auf Antrag jeweils um die gleiche Dauer verlängert.
b.
Die Erteilung oder Verlängerung der Arbeitsbewilligung kann verweigert, eine erteilte Bewilligung kann widerrufen werden, wenn
1.
nach schweizerischem Recht oder für schweizerische Grenzgänger in Büsingen nach deutschem Recht die Voraussetzungen für den Erlass einer Ausweisungsverfügung oder einer Einreisesperre erfüllt sind;
2.
Die Bewilligung durch falsche Angaben über für die Bewilligung massgebliche Tatsachen erschlichen wurde.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.