0.631.112.136 Trattato del 23 novembre 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania sull'inclusione del Comune di Büsingen am Hochrhein nel territorio doganale svizzero (con Protocollo finale e All.)

0.631.112.136 Vertrag vom 23. November 1964 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Einbeziehung der Gemeinde Büsingen am Hochrhein in das schweizerische Zollgebiet (mit Schlussprotokoll und Anlage)

Art. 2

(1)  Con riserva degli ordinamenti particolari menzionati più avanti, son applicabili a Büsingen le prescrizioni legali ed amministrative svizzere (federali e cantonali) che concernono le seguenti materie:

a.
diritti doganali;
b.
importazione, esportazione e transito delle merci;
c.
in materia agricola:
1.
coltivazione dei cereali panificabili;
2.
conservazione della campicoltura e adattamento della produzione alle possibilità di smercio, eccettuata la selezione delle piante, la produzione delle sementi e la bieticoltura;
3.
allevamento del bestiame;
4.
utilizzazione, ritiro e prezzo dei prodotti agricoli e facilitazioni diverse;
5.
latte e latticini;
6.
pollicoltura e commercio delle uova;
7.
concimi e foraggi, sementi, prodotti per la protezione dei vegetali, erbicidi e altre materie ausiliarie dell’agricoltura;
8.
protezione dei vegetali, esclusa la partecipazione dello Stato alle spese cagionate dalla grandine e da altri danni naturali;
9.
sementi e piante forestali;
10.
utilizzazione delle patate;
11.
lotta contro le epizoozie;
12.
riduzione del prezzo del carburante, a favore dell’agricoltura;
13.2
statistiche sull’agricoltura;
d.
in materia d’igiene pubblica:
1.
servizio sanitario frontaliero;
2.
trasporto di cadaveri, eccettuato quello eseguito entro i limiti comunali;
3.
medicinali e commercio dei medicamenti;
4.
sieri e vaccini;
5.
derivati dell’arsenico;
6.
traffico di sostanze velenose;
7.
stupefacenti;
8.
prodotti alimentari ed oggetti d’uso e consumo;
9.
assenzio e bevande con anice;
10.
vino e mosto artificiale;
e.
misure economiche in previsione di un conflitto ed economia di guerra (approvvigionamento della popolazione in caso d’emergenza);
f.
controllo tecnico dei prodotti orologieri;
g.
imposta sulla cifra d’affari;
h.
imposizione fiscale sul tabacco;
i.
imposizione sulla birra e sulle altre bevande nella misura in cui la legislazione pertinente è di competenza, per i due Stati, del governo federale;
k.
bevande distillate (acquavite);
l.3
imposte sugli oli di petrolio, altri oli minerali, gas naturale e quelle sui prodotti ottenuti dalla loro lavorazione nonché sui carburanti derivati da altre materie prime;
m.4
importazione, fornitura e uso personale di autoveicoli ai sensi della legge svizzera sull’imposizione degli autoveicoli5;
n.6
controllo del traffico dei metalli preziosi e dei prodotti in metalli preziosi;
o.7
statistica del traffico delle merci attraverso la frontiera;
p.8
materiale di propaganda sovversiva;
q.9
coniazione di monete (anche in oro) che siano identiche o simili alle monete svizzere per conio, peso o misura.

Non sono applicabili a Büsingen le prescrizioni legali e amministrative germaniche che concernono le suddette materie.

(2)  Nella misura in cui il diritto svizzero, in virtù del capoverso 1, è applicabile e salvo le disposizioni contrarie menzionate più avanti, Büsingen è parificato al territorio di Sciaffusa e gode dello stesso statuto giuridico d’un Comune del Cantone di Sciaffusa.

(3)  Nella misura in cui, giusta le prescrizioni legali ed amministrative svizzere applicabili in virtù del capoverso 1, l’applicazione di dette prescrizioni o la concessione di una autorizzazione è soggetta a condizioni giuridiche che gli abitanti di Büsingen non potevano adempiere, dette condizioni saranno considerate adempiute se così potevasi ritenere, secondo il diritto germanico, o se, giusta quest’ultimo, non potevano essere richieste.

(4)  Nella misura in cui è applicabile in virtù del capoverso 1 e salvo le disposizioni contrarie menzionate più avanti, il diritto svizzero è eseguito dalle autorità svizzere. Le persone cui si riferisce il testo delle prescrizioni legali e amministrative svizzere applicabili a Büsingen oppure l’esecuzione delle medesime, sono parificate, per quanto concerne i rimedi giuridici e le istanze di ricorso, agli abitanti svizzeri del rimanente territorio doganale.

2 Introdotto dall’art. 1 dell’Acc. del 19 mar. 1997, in vigore dal 3 set. 1998 (RU 2001 1629).

3 Introdotta dall’art. 3 dell’Acc. del 19 mar. 1997, in vigore dal 3 set. 1998 (RU 2001 1629).

4 Introdotta dall’art. 3 dell’Acc. del 19 mar. 1997, in vigore dal 3 set. 1998 (RU 2001 1629).

5 RS 641.51

6 Originariamente lett. l.

7 Originariamente lett. m.

8 Originariamente lett. n.

9 Originariamente lett. o.

Art. 2

(1)  In Büsingen finden, soweit im folgenden nicht Sonderregelungen vorgesehen sind, die schweizerischen (eidgenössischen und kantonalen) Rechts- und Verwaltungsvorschriften Anwendung, die sich auf folgende Gegenstände beziehen:

a.
Zölle;
b.
Ein-, Aus- und Durchfuhr von Waren;
c.
aus dem Bereich der Landwirtschaft:
1.
Brotgetreidewirtschaft;
2.
Erhaltung des Ackerbaus und Anpassung der landwirtschaftlichen Produktion an die Absatzmöglichkeiten, ausgenommen Pflanzenzüchtung, Saatgutproduktion und Zuckerrüben;
3.
Tierzucht;
4.
Verwertung, Abnahme und Preise landwirtschaftlicher Erzeugnisse sowie sonstige Vergünstigungen;
5.
Milch und Milchprodukte;
6.
Geflügelhaltung und Eierwirtschaft;
7.
Dünge- und Futtermittel, Sämereien, Pflanzenschutz- und Unkrautvertilgungsmittel sowie sonstige landwirtschaftliche Hilfsstoffe;
8.
landwirtschaftlicher Pflanzenschutz, ausgenommen staatliche Kostenbeteiligung im Zusammenhang mit Hagel- und anderen Elementarschäden;
9.
forstliches Saatgut und Forstpflanzen;
10.
Kartoffelverwertung;
11.
Tierseuchenbekämpfung;
12.
Treibstoffvergünstigung für die Landwirtschaft;
13.2
Agrarstatistik;
d.
aus dem Bereich des Gesundheitswesens:
1.
Grenzsanitätsdienst;
2.
Leichentransporte, ausgenommen solche innerhalb einer Gemeinde;
3.
Arzneimittelwesen und Heilmittelverkehr;
4.
Sera und Impfstoffe;
5.
Arsenderivate;
6.
Verkehr mit Giften;
7.
Betäubungsmittelwesen;
8.
Lebensmittel und Gebrauchsgegenstände;
9.
Absinth und anisierte Getränke;
10.
Kunstwein und Kunstmost;
e.
wirtschaftliche Kriegsvorsorge und Kriegswirtschaft (Versorgung der Zivilbevölkerung im Notstandsfall);
f.
technische Kontrolle von Erzeugnissen der Uhrenindustrie;
g.
Umsatzsteuer3;
h.
fiskalische Belastung des Tabaks;
i.
Steuern auf Bier und sonstigen Getränken, soweit in beiden Vertragsstaaten der Bund für die Gesetzgebung zuständig ist;
k.
gebrannte Wasser (Branntwein);
l.4
Steuern auf Erdöl, andere Mineralöle, Erdgas und die bei ihrer Verarbeitung gewonnenen Produkte sowie auf Treibstoffe aus anderen Ausgangsstoffen» sowie ein neuer Buchstabe;
m.5
Einfuhr, Lieferung und Eigengebrauch von Automobilen im Sinne des schweizerischen Automobilsteuergesetzes6;
n.7
Kontrolle des Verkehrs mit Edelmetallen und Edelmetallwaren;
o.8
Statistik des grenzüberschreitenden Warenverkehrs;
p.9
staatsgefährliches Propagandamaterial;
q.10
Herstellung von Münzen (einschliesslich Goldmünzen), die den schweizerischen Münzen in Gepräge, Gewicht oder Grösse gleich oder ähnlich sind.

Die für diese Gegenstände in der Bundesrepublik Deutschland geltenden Rechts- und Verwaltungsvorschriften finden in Büsingen keine Anwendung.

(2)  Soweit nach Absatz 1 schweizerisches Recht Anwendung findet und im folgenden nichts anderes bestimmt ist, steht Büsingen Schaffhauser Gebiet gleich und kommt der Gemeinde Büsingen am Hochrhein die gleiche Rechtsstellung wie einer Gemeinde des Kantons Schaffhausen zu.

(3)  Soweit nach den in Absatz 1 für anwendbar erklärten schweizerischen Rechts- und Verwaltungsvorschriften die Anwendung dieser Vorschriften oder die Erteilung von Bewilligungen an das Vorliegen von rechtlichen Voraussetzungen gebunden ist, die die Einwohner von Büsingen nicht erfüllen können, gelten diese Voraussetzungen als erfüllt, wenn sie nach den deutschen Rechtsvorschriften vorliegen oder nicht erforderlich sind.

(4)  Soweit nach Absatz 1 schweizerisches Recht Anwendung findet und im folgenden nichts anderes bestimmt ist, wird es von schweizerischen Behörden vollzogen. Personen, die von den in Büsingen anzuwendenden schweizerischen Rechts- und Verwaltungsvorschriften oder durch den Vollzug solcher Vorschriften betroffen werden, stehen in bezug auf Rechtsbehelfe und Rechtsschutzinstanzen den schweizerischen Einwohnern des übrigen schweizerischen Zollgebietes gleich.

2 Eingefügt durch Art. 1 des Abk. vom 19. März 1997, in Kraft seit 3. Sept. 1998 (AS 2001 1629).

3 Wort gemäss Art. 2 des Abk. vom 19. März 1997, in Kraft seit 3. Sept. 1998 (AS 2001 1629). Diese Änd. ist im ganzen Vertrag berücksichtigt.

4 Eingefügt durch Art. 3 des Abk. vom 19. März 1997, in Kraft seit 3. Sept. 1998 (AS 2001 1629).

5 Eingefügt durch Art. 3 des Abk. vom 19. März 1997, in Kraft seit 3. Sept. 1998 (AS 2001 1629).

6 SR 641.51

7 Ursprünglich Bst. l.

8 Ursprünglich Bst. m.

9 Ursprünglich Bst. n.

10 Ursprünglich Bst. o.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.