0.515.031.1 Protocollo aggiuntivo del 16 giugno 2000 all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e l'Agenzia internazionale dell'energia nucleare concernente l'applicazione di garanzie nell'ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari (con allegati)

0.515.031.1 Zusatzprotokoll vom 16. Juni 2000 zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Internationalen Atomenergieorganisation über die Anwendung von Sicherungsmassnahmen im Rahmen des Vertrages über die Nichtverbreitung von Kernwaffen (mit Anhängen)

Art. 10

L’Agenzia informa la Svizzera:

a.
delle attività svolte in virtù del presente Protocollo, ivi comprese quelle riguardanti qualsiasi questione o contraddizione che essa abbia fatto presente alla Svizzera, entro sessanta giorni dall’esecuzione di tali attività;
b.
dei risultati delle attività svolte in merito a qualsiasi questione o contraddizione che essa abbia fatto presente alla Svizzera, non appena possibile e ad ogni modo entro trenta giorni dalla determinazione dei risultati da parte dell’Agenzia.
c.
delle conclusioni che essa ha tratto dalle attività svolte in applicazione del presente Protocollo. Tali conclusioni sono comunicate una volta all’anno.

Art. 10

Die Organisation unterrichtet die Schweiz von:

a.
den im Rahmen dieses Protokolls durchgeführten Tätigkeiten, einschliesslich solcher, die Fragen oder Widersprüchlichkeiten betreffen, von denen die Organisation die Schweiz in Kenntnis gesetzt hat, und zwar innerhalb von sechzig Tagen nach Ausführung ihrer Tätigkeiten;
b.
den Ergebnissen der Tätigkeiten, die Fragen oder Widersprüchlichkeiten betreffen, von denen die Organisation die Schweiz in Kenntnis gesetzt hat, und zwar so bald wie möglich, auf jeden Fall jedoch innerhalb von dreissig Tagen nach Feststellung der Ergebnisse.
c.
den Schlussfolgerungen, die sie aus ihren Tätigkeiten im Rahmen dieses Protokolls gezogen hat. Die Schlussfolgerungen werden jedes Jahr übermittelt.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.