0.515.031 Accordo del 6 settembre 1978 tra la Confederazione svizzera e l'Agenzia internazionale dell'energia nucleare concernente l'applicazione di garanzia nell'ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari

0.515.031 Abkommen vom 6. September 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der internationalen Atomenergieorganisation über die Anwendung von Sicherungsmassnahmen im Rahmen des Vertrages über die Nichtverbreitung von Kernwaffen

Art. 81

Con riserva delle disposizioni degli articoli 78 a 80, il numero, l’intensità, la durata, il calendario e le modalità delle ispezioni regolari di ogni impianto sono determinati segnatamente secondo i criteri seguenti:

a)
forma delle materie nucleari, segnatamente se le materie sono alla rinfusa e contenute in un certo numero di articoli identificabili27; composizione chimica e, nel caso dell’uranio, se è debolmente o fortemente arricchito; accessibilità;
b)
efficacia del sistema svizzero di contabilità e di controllo, segnatamente misura in cui gli esercenti di impianti sono organicamente indipendenti dal sistema svizzero di contabilità e di controllo; misure in cui le disposizioni specificate all’articolo 32 sono state applicate da parte svizzera; prontezza con cui i rapporti sono rivolti all’Agenzia; concordanza di questi ultimi con le verificazioni indipendenti fatte dall’Agenzia; importanza ed esattezza della differenza d’inventario conformata dall’Agenzia;
c)
caratteristiche del ciclo del combustibile nucleare della Svizzera, segnatamente numero e tipo degli impianti contenenti materie nucleari assoggettati alle garanzie; caratteristiche di tali impianti nell’aspetto delle garanzie, segnatamente grado di confinamento; misura in cui la concezione di tali impianti agevola la verificazione del flusso e delle riserve di materie nucleari; misura in cui può essere stabilita una correlazione tra le informazioni provenienti da diverse zone di bilancio materie;
d)
interdipendenza degli Stati, segnatamente misura in cui le materie nucleari sono ricevute dagli altri Stati o rispedite ad altri Stati al fine di impiego o di trattamento; operazioni di verifica fatte dall’Agenzia in occasione di tali trasferimenti; misure in cui le attività nucleari della Svizzera e quelle degli altri Stati risultano interdipendenti;
e)
progressi tecnici nel campo delle garanzie, compreso l’impiego di procedimenti statistici e di sondaggi aleatori per la valutazione del flusso delle materie nucleari.

Art. 81

Vorbehaltlich der Artikel 78–80 haben die bei der Bestimmung der tatsächlichen Zahl, Intensität, Dauer, Zeiteinteilung und Art der Routineinspektionen in irgendeiner Anlage anzuwendenden Kriterien unter anderem zu umfassen:

a)
die Form des Kernmaterials, insbesondere, ob das Kernmaterial unverarbeitet vorliegt oder in einer Anzahl von Posten enthalten ist, seine chemische Zusammensetzung, und bei Uran, ob es einen niedrigen oder einen hohen Anreicherungsgrad aufweist; und seine Zugänglichkeit;
b)
die Wirksamkeit des Buchungs‑ und Kontrollsystems der Schweiz, einschliesslich des Ausmasses, in dem die Stellen, die die Anlagen betreiben, funktionell vom Buchungs‑ und Kontrollsystem der Schweiz unabhängig sind; das Ausmass, in dem die in Artikel 32 angeführten Massnahmen von der Schweiz durchgeführt worden sind; die Schnelligkeit der Berichterstattung an die Organisation; die Übereinstimmung der Berichte mit den unabhängigen Nachprüfungen seitens der Organisation und die von der Organisation nachgeprüfte Menge und Zuverlässigkeit des buchungsmässig nicht erfassten Materials;
c)
Merkmale des Kernbrennstoffkreislaufes in der Schweiz, insbesondere die Anzahl und die Arten der Anlagen, die den Sicherungsmassnahmen unterstelltes Kernmaterial enthalten; die für die Sicherungsmassnahmen bedeutsamen Merkmale solcher Anlagen, vor allem der Grad der räumlichen Begrenzung; das Ausmass, in dem die Auslegung solcher Anlagen eine Nachprüfung des Flusses und des Bestandes an Kernmaterial erleichtert und das Ausmass, in welchem Informationen aus verschiedenen Materialbilanzzonen zueinander in Beziehung gesetzt werden können;
d)
internationale Wechselbeziehungen, insbesondere das Ausmass, in dem Kernmaterial zum Gebrauch oder zur Verarbeitung aus anderen Staaten bezogen oder in andere Staaten versendet wird, allfällige Nachprüfungstätigkeiten der Organisation im Zusammenhang damit und das Ausmass, in dem die nuklearen Tätigkeiten der Schweiz mit jenen anderer Staaten zusammenhängen und
e)
technische Entwicklungen auf dem Gebiet der Sicherungsmassnahmen, einschliesslich der Verwendung statistischer Methoden und der Stichprobenentnahme bei der Bewertung des Kernmaterialflusses.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.