0.513.213.62 Memorandum d'intesa del 27 novembre 2018 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, il Ministero federale della difesa della Repubblica federale di Germania e il Quartier generale supremo delle potenze alleate in Europa (SHAPE) concernente il sistema di scambio di dati «Air situation data exchange» (ASDE) tra la Centrale d'impiego difesa aerea di Dübendorf in Svizzera e la Centrale di sorveglianza dello spazio aereo di Erndtebrück nella Repubblica federale di Germania

0.513.213.62 Memorandum of Understanding (MOU) vom 27. November 2018 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, dem Bundesministerium der Verteidigung der Bundesrepublik Deutschland und dem Obersten Hauptquartier der Alliierten Streitkräfte in Europa (SHAPE) über Air Situation Data Exchange (ASDE) zwischen der Einsatzzentrale Luftverteidigung in Dübendorf in der Schweiz und der Luftraumüberwachungszentrale Erndtebrück in der Bundesrepublik Deutschland

Art. 8 Entrata in vigore, durata e denuncia

8.1  Il presente memorandum d’intesa entra in vigore alla data dell’ultima firma e rimane in vigore sino alla denuncia da parte di uno dei Partecipanti mediante notifica scritta a tutti gli altri Partecipanti con un termine di preavviso di sei mesi.

8.2  La Confederazione Svizzera ha il diritto di interrompere in qualsiasi momento temporaneamente lo scambio di dati se ritiene che ciò sia necessario per conservare la sua neutralità permanente:

a.
la Confederazione Svizzera può porre termine alla suddetta interruzione mediante notifica scritta a tutti gli altri Partecipanti;
b.
i Partecipanti riprendono lo scambio di dati non appena hanno regolato le relative conseguenze tecniche e finanziarie;
c.
la Confederazione Svizzera assume i costi derivanti dalla cessazione dell’interruzione.

8.3  In caso di denuncia del presente memorandum d’intesa:

a.
l’hardware e il software ASDE acquisiti e/o sviluppati dalla NATO rimangono di proprietà della NATO;
b.
tutto l’hardware e tutto il software dell’SP rimangono di proprietà dell’SP;
c.
l’adempimento degli obblighi finanziari correnti è disciplinato di comune intesa.

La denuncia del presente memorandum d’intesa non genera obblighi finanziari successivi.

Art. 8 Beginn, Laufzeit und Beendigung

8.1  Dieses MOU tritt am Tag der letzten Unterschrift in Kraft und gilt bis zur schriftlichen Kündigung durch einen Teilnehmer, unter Einhaltung einer sechsmonatigen Kündigungsfrist.

8.2  Die Schweiz hat das Recht, jederzeit den Datenaustausch vorübergehend zu suspendieren, sofern sie dies zur Aufrechterhaltung ihrer dauernden Neutralität als notwendig erachtet:

a.
Die Schweiz kann diese Suspendierung mittels schriftlicher Benachrichtigung der Teilnehmer beenden.
b.
Die Teilnehmer nehmen den Datenaustausch so rasch wie möglich auf, nachdem die Teilnehmer die technischen und finanziellen Auswirkungen der Wiederaufnahme geregelt haben.
c.
Die Schweiz trägt alle Kosten, die mit der Wiederaufnahme nach der Suspendierung anfallen.

8.3  Im Falle einer Kündigung dieses MOU:

a.
verbleibt die von der NATO erworbene oder entwickelte ASDE-Hardware und -Software im Eigentum der NATO;
b.
verbleibt die Hardware und Software des PS in dessen Eigentum;
c.
Die Regelung laufender finanzieller Verpflichtungen wird im gegenseitigen Einverständnis geregelt.

Die Beendigung dieses MOU erzeugt keine finanziellen Folgeverpflichtungen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.