0.512.163.61

Accordo del 26 maggio 2004 tra il capo del Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, per conto del Consiglio federale svizzero, e il ministro della Difesa del Regno dei Paesi Bassi concernente le attività comuni delle Forze aeree svizzere e delle Forze aeree reali olandesi

0.512.163.61 Vereinbarung vom 26. Mai 2004 zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Departements für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, handelnd für den Schweizerischen Bundesrat, und dem Verteidigungsminister des Königreichs der Niederlande betreffend gemeinsame Aktivitäten zwischen der Schweizer Luftwaffe und der Königlichen Niederländischen Luftwaffe

Art. 15 Responsabilità finanziarie

15.1
In linea di principio, ogni Parte assume i propri costi generati nell’ambito dei progetti di addestramento e di esercitazione ai sensi del presente Accordo.
15.2
Sul posto, lo SR provvede al trasporto, all’equipaggiamento, alle infrastrutture necessarie nonché al vitto e agli alloggi militari in conformità con le proprie regolamentazioni.
15.3
Le spese generate in occasione di manifestazioni ufficiali sul luogo nell’ambito dei rispettivi programmi di addestramento e di esercitazione sono assunte dallo SR.
15.4
Le Parti disciplinano caso per caso il calcolo e l’assunzione dei costi. Tale disciplinamento si fonda sul principio dell’equilibrio e della reciprocità. È possibile una reciproca rinuncia al pagamento dei costi.
15.5
Ciascuna delle Parti allestisce annualmente un compendio finanziario delle prestazioni fornite all’altra Parte in virtù del presente Accordo. I prezzi sono determinati sulla base dei costi reali, in cui non sono compresi i costi in materia di personale. Tale compendio finanziario è presentato all’altra Parte almeno due mesi prima del previsto incontro annuale comune.
15.6
I revisori delle Parti possono effettuare una revisione contabile del compendio finanziario di cui all’articolo 15.5 in qualsiasi momento. Al fine della suddetta revisione, le Parti forniscono tutte le informazioni necessarie.
15.7
Dopo l’approvazione del compendio finanziario da parte di entrambe le Parti e previa presentazione all’altra Parte di un indirizzo per la fatturazione in occasione della riunione di coordinazione annuale, entro 60 giorni la Parte creditrice sottopone alla Parte debitrice una fattura. I costi sono regolati entro 60 giorni dalla ricezione della fattura da parte della Parte debitrice.

Art. 15 Finanzielle Verpflichtungen

15.1
Im Prinzip trägt jeder Partei ihre im Rahmen von Ausbildungs- und Übungsvorhaben nach dieser Vereinbarung anfallenden Kosten selbst.
15.2
Der gastgebende Staat stellt vor Ort nach den für ihn geltenden Vorschriften Transporte, Betriebsmittel, notwendige Infrastruktur sowie militärische Unterkunft und Verpflegung zur Verfügung.
15.3
Die Ausgaben für offizielle Veranstaltungen der jeweiligen Ausbildungs- und Übungsvorhaben gehen zu Lasten des gastgebenden Staates.
15.4
Die Berechnung und Übernahme der Ausgaben wird von den Parteien im Einzelfall geregelt. Die Regelung erfolgt nach dem Grundsatz der Ausgewogenheit und Reziprozität. Ein gegenseitiger Kostenverzicht ist möglich.
15.5
Jede Partei erstellt jährlich eine finanzielle Übersicht über die nach dieser Vereinbarung zu Gunsten der anderen Partei erbrachten Leistungen. Die anwendbaren Preise basieren auf den effektiven Kosten, in welchen die Personalkosten nicht miteinbezogen werden. Diese Übersicht ist der anderen Partei jeweils mindestens zwei Monate vor der jährlich gemeinsam festzulegenden Zusammenkunft vorzulegen.
15.6
Revisoren der Parteien dürfen jederzeit die in Artikel 15.5 erwähnte finanzielle Übersicht überprüfen. Für die Durchführung einer solchen Prüfung stellen die Parteien alle notwendigen Informationen zur Verfügung.
15.7
Nach Zustimmung beider Parteien zur finanziellen Übersicht und der Vorlage einer Rechnungsadresse an die andere Partei anlässlich der jährlichen Koordinationssitzung, stellt die Gläubigerpartei der Schuldnerpartei innerhalb von 60 Tagen eine Rechnung zu. Die Schuldnerpartei begleicht diese Kosten innerhalb von 60 Tagen nach Erhalt der Rechnung.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.