0.512.145.41 Accordo del 24 maggio 2004 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica Italiana sulla effettuazione di attività congiunte di addestramento e formazione militare delle rispettive forze armate

0.512.145.41 Vereinbarung vom 24. Mai 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der italienischen Republik über die Durchführung von gemeinsamen Aktivitäten im Rahmen der militärischen Schulung und Ausbildung ihrer Streitkräfte

Art. 9

1.  Armi e munizioni possono venire importate e usate nel territorio dello SR solo nei limiti delle condizioni previste dal presente Accordo. Lo SI darà con opportuno anticipo all’autorità dello SR competente per la cooperazione addestrativa le informazioni necessarie per accertare le condizioni per l’uso di armi e munizioni nel territorio dello SR.

2.  Il personale di ciascuna delle due Parti dovrà osservare i propri regolamenti nazionali militari e civili sull’incolumità e sulla sicurezza circa il deposito e l’impiego di armi, veicoli, attrezzature e munizioni, purché i corrispondenti regolamenti sull’incolumità e sulla sicurezza dello SR non siano più restrittivi.

3. In occasione di programmi di esercitazione e addestramento congiunto comuni parametri di sicurezza devono venire anticipatamente concordati tra le Parti.

4.  Speciale cura dovrà essere posta nell’osservare le disposizioni per la protezione dell’ambiente dello SR.

5.  Allorché un’indagine tecnica militare dovesse venire avviata su speciali eventi o incidenti connessi con l’attuazione del presente Accordo, la Parte che la conduce si farà tempestivamente carico di assicurare un’adeguata partecipazione dell’altra Parte nell’inchiesta.

Art. 9

1.  Waffen und Munition dürfen nur zu den in dieser Vereinbarung vorgesehenen Zwecken in den AS eingeführt und auf dessen Hoheitsgebiet verwendet werden. Der ES stellt den für die Ausbildungszusammenarbeit verantwortlichen Behörden des AS rechtzeitig die Informationen, die für die Beurteilung der Verwendbarkeit von Waffen und Munition nach den dort geltenden Bestimmungen erforderlich sind.

2.  Das Personal beider Parteien befolgt seine nationalen militärischen und zivilen Sicherheitsvorschriften betreffend Aufbewahrung und Handhabung von Waffen, Fahrzeugen, Gerät und Munition, soweit der AS diesbezüglich keine strikteren Sicherheitsvorschriften erlassen hat.

3.  Bei gemeinsamen Übungen und Ausbildungsprojekten vereinbaren die Parteien im Voraus den beiderseits anwendbaren Sicherheitsstandard.

4.  Die Umweltschutzvorschriften des AS finden besondere Berücksichtigung.

5.  Werden im Zusammenhang mit der Anwendung dieser Vereinbarung besondere Vorkommnisse oder Unfälle durchs Militär technisch untersucht, gewährleistet die untersuchende Partei der anderen Partei rechtzeitig eine hinreichende Beteiligung an der Untersuchung.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.