0.512.136.71 Accordo del 2 novembre 2004 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Regno Unito di Gran Bretagna e Irlanda del Nord concernente l'esecuzione di esercitazioni o addestramenti militari e il supporto da parte dello Stato ricevente

0.512.136.71 Vereinbarung vom 2. November 2004 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung des Vereinigten Königreichs von Grossbritannien und Nordirland betreffend die Durchführung militärischer Übungen oder Ausbildungen sowie die Unterstützung durch den Aufnahmestaat

Art. 12 Richieste d’indennità e responsabilità

1.  Le richieste d’indennità risultanti dall’applicazione del presente Accordo o in relazione con esso sono trattate dallo Stato ricevente conformemente all’articolo VIII dello Statuto delle truppe della NATO. Nell’accordo d’esecuzione possono essere definiti specifici aspetti amministrativi.

2.  Le richieste d’indennità risultanti da un’attività eseguita in relazione con il presente Accordo e alla quale non può essere applicato l’articolo VIII dello Statuto delle truppe della NATO sono trattate dalla Parte che, di comune intesa, è ritenuta più idonea e designata come tale nel pertinente accordo d’esecuzione.

3.  In caso di danni alla proprietà comune delle Parti o provocati mediante quest’ultima, le spese per la riparazione dei danni sono assunte in parti uguali dalle Parti se tali spese non devono essere risarcite da terzi.

4.  Le Parti non risarciscono gli imprenditori per richieste di risarcimento di terzi.

Art. 12 Ansprüche und Haftung

1.  Ansprüche, die aus der Umsetzung oder in Zusammenhang mit dieser Vereinbarung entstehen, werden vom Aufnahmestaat in Übereinstimmung mit Artikel VIII des NATO-Truppenstatuts behandelt. Besondere administrative Abmachungen können in der entsprechenden Durchführungsvereinbarung geregelt werden.

2.  Ansprüche aus einer in Zusammenhang mit dieser Vereinbarung durchgeführten Aktivität, auf die Artikel VIII des NATO-Truppenstatuts nicht angewendet werden kann, werden von demjenigen Teilnehmer behandelt, welcher einvernehmlich als geeigneter befunden und dementsprechend in der betreffenden Durchführungsvereinbarung bezeichnet wurde.

3.  Im Falle von Schäden am oder verursacht durch gemeinsames Eigentum der Teilnehmer, wo die Kosten für die Schadensbehebung nicht von einer Drittpartei zu ersetzen sind, tragen die Teilnehmer diese zu gleichen Teilen.

4.  Die Teilnehmer entschädigen Unternehmer nicht für Haftungsansprüche von Drittparteien.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.