0.512.134.91 Accordo del 23 novembre 2018 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese sulla cooperazione bilaterale nell’ambito dell’istruzione militare (con all.)

0.512.134.91 Abkommen 23. November 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Frankreich über die bilaterale Zusammenarbeit auf dem Gebiet der militärischen Ausbildung (mit Anhang)

Art. 19 Abrogazione dei accordi vigenti

1.  I testi seguenti sono abrogati alla data dell’entrata in vigore del presente Accordo:

Accordo del 14 maggio 1997 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese relativo alle attività bilaterali d’addestramento e di scambio tra le forze aeree francesi e le forze aeree svizzere;
Accordo del 27 ottobre 20038 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Francese relativo alle attività comuni d’istruzione e d’allenamento delle forze armate francesi e dell’esercito svizzero.

2.  Qualsiasi rimando agli accordi menzionati al paragrafo 1, contenuto in un accordo o in una convenzione esistente, è inteso, a partire dall’entrata in vigore del presente Accordo, come un rimando a quest’ultimo.

Art. 19 Aufhebung bestehender Abkommen

1.  Mit Inkrafttreten dieses Abkommens werden die folgenden Abkommen aufgehoben:

Abkommen vom 14. Mai 1997 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik bezüglich bilateraler Ausbildungs- und Austauschaktivitäten zwischen der Französischen und der Schweizerischen Luftwaffe;
Abkommen vom 27. Oktober 20038 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über die gemeinsame Ausbildungszusammenarbeit der französischen und schweizerischen Streitkräfte.

2. Ab Inkrafttreten dieses Abkommens gelten in bestehenden Abkommen oder Vereinbarungen enthaltene Verweise auf die unter Absatz 1 genannten Abkommen als Verweise auf dieses Abkommen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.