0.512.133.21 Accordo del 13 novembre 2008 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero della difesa del Regno di Spagna concernente le esercitazioni, l'addestramento e l'istruzione militari

0.512.133.21 Vereinbarung vom 13. November 2008 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport, handelnd für den Schweizerischen Bundesrat, und dem Verteidigungsministerium des Königreichs Spanien betreffend militärische Übungen, Ausbildung und Schulung

Art. XVI Memorandum vigenti

Con l’entrata in vigore del presente Accordo sono abrogati i memorandum4 seguenti:

a)
Accordo del 19 agosto 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Ministero della difesa del Regno di Spagna concernente lo scambio di informazioni relative agli equipaggiamenti impiegati dalle Forze aeree svizzere e dall’Aeronautica militare spagnola;
b)
Accordo del 22 novembre 2002 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport e il Ministero della difesa del Regno di Spagna concernente l’addestramento congiunto e le attività di scambio delle Forze aeree svizzere e dell’Aeronautica militare spagnola.

4 Non pubblicati nella RU.

Art. XVI Bestehende Vereinbarungen

Mit dem Inkrafttreten dieser Vereinbarung, werden die folgenden Vereinbarungen als beendet betrachtet: 4

a)
Vereinbarung vom 19. August 1998 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Verteidigungsminister des Königreichs Spanien betreffend den Informationsaustausch bezüglich in der Schweizer Luftwaffe und der Spanischen Luftwaffe im Einsatz stehende Ausrüstung;
b)
Vereinbarung vom 22. November 2002 zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Departements für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport und dem Verteidigungsminister des Königreichs Spanien betreffend gemeinsames Training und Austausch von Aktivitäten zwischen der Schweizer Luftwaffe und der Spanischen Luftwaffe.

4 In der AS nicht veröffentlicht.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.