0.510.41 Memorandum d'intesa del 19 dicembre 2016 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport e l'Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (OSCE) concernente il distacco di personale presso il Segretariato dell'OSCE a Vienna (con all.)

0.510.41 Abkommen vom 19. Dezember 2016 zwischen dem Eidgenössischen Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport und der Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (OSZE) über die Entsendung von Personal an das OSZE Sekretariat in Wien (mit Anlage)

Preambolo

Considerando che l’Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa (rappresentata dal proprio Segretariato, qui di seguito «OSCE»), conformemente al capitolo VIII dello Statuto delle Nazioni Unite2, è stata instaurata come arrangiamento regionale a seguito dell’Atto finale di Helsinki della Conferenza sulla sicurezza e la cooperazione in Europa nel 1975, della Carta di Parigi del 1990 per una nuova Europa, della Decisione I del Documento di Budapest del 1994 «Verso una vera partnership in una nuova era», della Carta del 1999 per la sicurezza europea e della totalità delle norme, dei principi, degli impegni, dei documenti e delle decisioni dell’OSCE approvati dai suoi Stati partecipanti;

considerando che l’OSCE, nel suo approccio integrale alla sicurezza, svolge attività operative nella dimensione politico-militare, nella dimensione economica e ambientale nonché nella dimensione umana;

considerando che l’OSCE può accettare membri del personale distaccati dagli Stati partecipanti per essere impiegati come funzionari dell’OSCE nelle sue strutture esecutive;

considerando che il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport (qui di seguito «DDPS») intende distaccare tali membri del personale presso l’OSCE;

considerando che il DDPS auspica di collaborare con l’OSCE e si è offerto di mettere a disposizione i servizi di membri del proprio personale per gli incarichi concordati con sede di lavoro a Vienna conformemente alle condizioni previste dal presente Memorandum d’intesa (Memorandum of Understanding, qui di seguito «MoU»);

considerando che il DDPS e l’OSCE (qui di seguito denominate collettivamente «le Parti» e singolarmente «la Parte») concludono il presente MoU in uno spirito di cooperazione amichevole e sulla base di un’intesa reciproca;

hanno raggiunto la seguente intesa:

Präambel

In Anbetracht dessen, dass die Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa (vertreten durch ihr Sekretariat, nachstehend «OSZE» genannt) als regionale Vereinbarung, gemäss Charta Kapitel VIII der Vereinten Nationen2, aus der Schlussakte von Helsinki der Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa im Jahr 1975, der Charta von Paris für ein neues Europa 1990, dem Beschluss I des Budapester Dokuments 1994 «Der Weg zu echter Partnerschaft in einem neuen Zeitalter», der Charta für Europäische Sicherheit 1999, hervorgegangen ist sowie allen OSZE Normen, Grundsätzen, Verpflichtungen, Dokumenten und Beschlüssen, denen die Teilnehmerstaaten zugestimmt haben;

in Anbetracht dessen, dass sich die OSZE in ihrem umfassenden Sicherheitsansatz zu operationellen Aktivitäten in der Politisch-Militärischen Dimension, der Wirtschafts- und Umweltdimension sowie der Humanitären Dimension verpflichtet hat;

in Anbetracht dessen, dass die OSZE in ihren Führungsstrukturen von Teilnehmerstaaten dienstlich entsandtes Personal als OSZE Bedienstete beschäftigen kann;

in Anbetracht dessen, dass das Eidgenössische Departement für Verteidigung, Bevölkerungsschutz und Sport (nachstehend «VBS» genannt) die dienstliche Entsendung von solchem Personal zur OSZE wünscht;

in Anbetracht dessen, das das VBS, in seinem Wunsche mit der OSZE zusammen zu arbeiten zustimmt, entsprechend den Bestimmungen des vorliegenden Abkommens (Memorandum of Understanding, nachstehend «MoU» genannt), die Dienste von Personal, mit Dienstort Wien, für vereinbarte Aufgaben zur Verfügung zu stellen;

in Anbetracht dessen, dass VBS und OSZE (nachstehend gemeinsam bezeichnet als «die Vertragsparteien» und einzeln als «Vertragspartei») im Geiste der guten Zusammenarbeit und basierend auf gegenseitigem Einvernehmen, das vorliegende MoU abschliessen;

sind die Vertragsparteien wie folgt übereingekommen:

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.