0.444.125.81 Accordo dell' 11 gennaio 2013 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Cipro sull'importazione e il rimpatrio di beni culturali (con all.)
0.444.125.81 Vereinbarung vom 11. Januar 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Zypern über die Einfuhr und die Rückführung von Kulturgut (mit Anhang)
Art. VIII Promozione della cooperazione e della formazione
Le Parti intendono adoperarsi per promuovere la cooperazione e la formazione nel quadro del presente Accordo per esempio come segue:
- a.
- scambio di esperienze, organizzazione di progetti di ricerca congiunti, seminari congiunti, workshop o altri incontri;
- b.
- scambio fra archeologi, conservatori e altri specialisti;
- c.
- scambio di esperienze, informazioni e pubblicazioni inerenti alla ricerca archeologica, alla conservazione e alla promozione di siti archeologici, di monumenti antichi e di tematiche i concernenti musei archeologici ed etnografici;
- d.
- scambio o organizzazione di mostre archeologiche di comune interesse;
- e.
- scambio e formazione del personale.
Art. VIII Förderung von Zusammenarbeit und Ausbildung
Die Vertragsparteien sind bestrebt, die Zusammenarbeit und Ausbildung im Rahmen dieser Vereinbarung zu fördern, wie etwa durch:
- a.
- Erfahrungsaustausch sowie Organisation von gemeinsamen Forschungsprojekten, gemeinsamen Seminaren, Workshops oder anderen Zusammenkünften;
- b.
- Austausch von Archäologinnen und Archäologen, Konservatorinnen und Konservatoren und anderen Fachleuten;
- c.
- Austausch von Erfahrungen, Informationen und Publikationen im Bereich der archäologischen Forschung, der Konservierung und der Förderung von archäologischen Stätten und historischen Monumenten sowie von Themen, die archäologische und ethnographische Museen betreffen.
- d.
- Austausch oder Organisation von archäologischen Ausstellungen, die von gemeinsamem Interesse sind;
- e.
- Austausch und Ausbildung von Personal.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.