0.444.125.81 Accordo dell' 11 gennaio 2013 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Cipro sull'importazione e il rimpatrio di beni culturali (con all.)

0.444.125.81 Vereinbarung vom 11. Januar 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Zypern über die Einfuhr und die Rückführung von Kulturgut (mit Anhang)

Art. II Regime di importazione

(1)  I beni culturali possono essere importati nel territorio di una delle Parti contraenti se si dimostra alle autorità doganali che le disposizioni in materia di esportazione dell’altra Parte contraente sono state rispettate. Se la legislazione della Parte che esporta prevede un’autorizzazione per esportare beni culturali, questa deve essere presentata alle autorità doganali dell’altra Parte contraente.

(2)  La dichiarazione nei confronti dell’autorità doganale deve contenere:

a.
indicazioni sul tipo di bene culturale;
b.
dati il più possibile precisi sul luogo di produzione o, nel caso in cui si tratti di un reperto archeologico o paleontologico, sul luogo di ritrovamento del bene culturale.

Art. II Einfuhrregelung

(1)  Kulturgut darf in das Hoheitsgebiet einer der Vertragsparteien eingeführt werden, sofern den Zollbehörden nachgewiesen wird, dass die Ausfuhrbestimmungen der anderen Vertragspartei eingehalten worden sind. Verlangt das Recht dieser Vertragspartei für die Ausfuhr von Kulturgut eine Bewilligung, so ist diese den Zollbehörden der anderen Vertragspartei vorzulegen.

(2)  Bei der Zollanmeldung sind anzugeben:

a.
der Objekttyp des Kulturguts;
b.
möglichst genaue Angaben zum Herstellungsort oder, wenn es sich um ein Ergebnis archäologischer oder paläontologischer Ausgrabungen handelt, zum Fundort des Kulturguts.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.