0.423.14 Accordo del 15 luglio 2019 tra la Confederazione Svizzera e l'Istituto Max von Laue-Paul Langevin (ILL) relativo alla partecipazione scientifica della Svizzera (2019-2023)

0.423.14 Abkommen vom 15. Juli 2019 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Institut Max von Laue-Paul Langevin (ILL) über die wissenschaftliche Mitgliedschaft der Schweiz (2019-2023)

Art. 8 Gare d’appalto

8.1
Le imprese e le istituzioni svizzere sono considerate nei bandi di concorso dell’ILL.
8.2
La Confederazione Svizzera nomina un consulente addetto alle gare d’appalto e ne comunica il nominativo per scritto alla Direzione dell’ILL.
8.3
L’ILL informa il consulente del tipo di gare d’appalto probabilmente indette negli anni successivi. A sua volta, il consulente assiste l’ILL nel tenere aggiornato un elenco di potenziali fornitori svizzeri che con ogni probabilità vantano le competenze e l’esperienza necessarie per partecipare ai progetti dell’ILL.
8.4
L’ILL invita i fornitori svizzeri a partecipare alle gare d’appalto se ritiene che dispongano dell’esperienza e delle competenze tecniche necessarie.

Art. 8 Beschaffungswesen

8.1
Schweizer Unternehmen und Institutionen werden bei Ausschreibungen des ILL berücksichtigt.
8.2
Die Schweizerische Eidgenossenschaft ernennt eine Beschaffungsberaterin oder einen Beschaffungsberater und unterrichtet die Direktion des ILL schriftlich über die ernannte Person.
8.3
Das ILL unterrichtet die Beschaffungsberaterin oder den Beschaffungsberater über die Art der Beschaffungen, die während der nächsten Jahre voraussichtlich benötigt werden. Die Beraterin oder der Berater ist dem ILL dabei behilflich, eine Liste von möglichen Schweizer Anbietern zu führen, von denen angenommen wird, dass sie über die nötigen Fähigkeiten und die erforderliche Erfahrung verfügen, um im Zusammenhang mit Projekten des ILL tätig zu werden.
8.4
Das ILL fordert Schweizer Anbieter auf, sich um Aufträge zu bewerben, wenn sie ihrer Ansicht nach genügend technische Fähigkeiten und Erfahrung besitzen.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.