1. Il presente Accordo entra in vigore alla data di ricezione dell’ultima notifica scritta nella quale le Parti contraenti si comunicano reciprocamente l’adempimento delle procedure interne necessarie alla sua entrata in vigore.
2. Il presente Accordo resta in vigore per cinque anni ed è tacitamente prolungato per altri periodi di cinque anni, a meno che una delle Parti contraenti non notifichi all’altra per scritto, con un preavviso di sei mesi dalla data di scadenza del periodo in corso, l’intenzione di denunciarlo.
3. La denuncia del presente Accordo non pregiudica in alcun modo la realizzazione dei progetti o programmi intrapresi in virtù del presente Accordo o degli accordi specifici di cui all’articolo 4 capoverso 2 e non ancora conclusi al momento della denuncia.
Fatto a Mosca, il 17 dicembre 2012, in due esemplari originali, in lingua francese, russa e inglese, ogni testo facente parimenti fede. In caso di divergenze d’interpretazione fa stato il testo inglese.
Per il Consiglio federale svizzero: | Per il Governo della Federazione Russa: |
Alain Berset | Dmitri Viktorovich Livanov |
1. Dieses Abkommen tritt am Tag des Eingangs der letzten schriftlichen Notifikation in Kraft, mit der sich die Vertragsparteien gegenseitig schriftlich informieren, dass ihre für das Inkrafttreten des Abkommens erforderlichen internen Verfahren abgeschlossen sind.
2. Dieses Abkommen ist auf fünf Jahre befristet und wird jeweils stillschweigend um weitere fünf Jahre verlängert, sofern nicht eine der Vertragsparteien der anderen sechs Monate vor Ablauf der Geltungsdauer schriftlich die Absicht bekannt gibt, das Abkommen zu kündigen.
3. Die Durchführung der Projekte oder Programme im Rahmen dieses Abkommens oder spezifischer Vereinbarungen nach Artikel 4 Absatz 2, die zum Datum der Kündigung dieses Abkommens nicht abgeschlossen sind, wird von der Kündigung dieses Abkommens nicht berührt.
Geschehen in Moskau am 17. Dezember 2012 in zwei Urschriften, deren französischer, russischer und englischer Wortlaut gleichermassen verbindlich ist. In Zweifelsfällen ist der englische Wortlaut massgebend.
Für den | Für die |
Alain Berset | Dmitri Viktorovich Livanov |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.