0.420.527.121 Accordo di cooperazione del 30 novembre 1988 tra la Confederazione Svizzera e la Comunità economica europea sulla ricerca e lo sviluppo nel settore dei materiali avanzati (EURAM) (con All.)

0.420.527.121 Kooperationsabkommen vom 30. November 1988 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft über Forschung und Entwicklung auf dem Gebiet der modernen Werkstoffe (EURAM) (mit Anhängen)

Art. 3

La cooperazione di cui all’articolo 1 si propone di coordinare il programma comunitario e il programma svizzero e di stimolarne l’esecuzione allo scopo di aumentare la resa delle attività di ricerca intraprese dalle due Parti.

Il coordinamento si propone in particolare di:

scegliere e definire i progetti di ricerca,
seguire la realizzazione dei progetti,
valutare i risultati ed identificare le nuove priorità di ricerca.

Esso è realizzato attraverso:

uno scambio di informazioni approfondito sui rispettivi programmi,
la partecipazione di rappresentanti di una Parte contraente ai seminari e ai colloqui dell’altra Parte,
visite di esperti di una Parte contraente presso gli istituti di ricerca dell’altra Parte,
regolari e approfonditi contatti tra i responsabili dei programmi comunitario e svizzero,
altri mezzi di cooperazione che, se del caso, potranno fare l’oggetto di negoziati particolari.

Art. 3

Ziel der Kooperation nach Artikel 1 ist die Koordinierung des gemeinschaftlichen und des schweizerischen Programms sowie die Stimulierung der Durchführung dieser Programme, um den Erfolg der Forschungsbemühungen beider Seiten zu steigern.

Mit dieser Koordinierung werden insbesondere folgende Ziele verfolgt:

Auswahl und Definition der Forschungsvorhaben,
Überwachung der Projektdurchführung,
Bewertung der Ergebnisse und Festlegung neuer Forschungsprioritäten.

Dafür werden folgende Mittel eingesetzt:

eingehender Informationsaustausch über die beiderseitigen Programme,
Teilnahme der Vertreter der einen Vertragspartei an Seminaren und Kolloquien der anderen Partei,
Veranstaltung von Besuchen der Fachleute der einen Vertragspartei bei den Forschungsinstituten der anderen Partei,
regelmässige und fortlaufende Kontakte zwischen den Verantwortlichen des gemeinschaftlichen und des schweizerischen Programms,
andere Mittel der Zusammenarbeit, die gegebenenfalls in einer besonderen Verhandlung erörtert werden können.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.