0.420.198.1 Accordo del 29 settembre 2009 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica Federativa del Brasile concernente la cooperazione scientifica e tecnologica

0.420.198.1 Abkommen vom 29. September 2009 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Föderativen Republik Brasilien über die wissenschaftliche und technologische Zusammenarbeit

Art. 10

(1)  Per quanto concerne il personale, il materiale e gli equipaggiamenti necessari per le attività di ricerca congiunte, ciascuna Parte contraente si adopera, nel rispetto dei suoi obblighi internazionali e della sua legislazione nazionale, per:

a)
facilitare l’entrata e l’uscita dal proprio territorio del personale che lavora nei programmi e nei progetti di cooperazione previsti dal presente Accordo;
b)
facilitare l’entrata e l’uscita dal proprio territorio del materiale e degli equipaggiamenti necessari per la realizzazione dei progetti di cooperazione previsti dal presente Accordo.

(2)  Le Parti contraenti possono convenire altre misure doganali e migratorie per facilitare ulteriormente e semplificare le procedure relative all’entrata, al soggiorno e all’uscita delle persone, del materiale e degli equipaggiamenti necessari per le attività di cooperazione condotte in virtù del presente Accordo.

Art. 10

(1)  Im Hinblick auf Personen, Material und Ausrüstungen, die für gemeinsame Forschungstätigkeiten benötigt werden, bemüht sich jede Vertragspartei unter Berücksichtigung ihrer internationalen Verpflichtungen und innerstaatlichen Rechtsvorschriften nach Kräften:

a)
die Ein- und Ausreise von Personen, die an Projekten und Programmen der Zusammenarbeit unter diesem Abkommen mitarbeiten, nach beziehungsweise von ihrem Hoheitsgebiet zu erleichtern;
b)
die Ein- und Ausfuhr von Material und Ausrüstungen, die für die Durchführung von Projekten der Zusammenarbeit unter diesem Abkommen benötigt werden, nach beziehungsweise von ihrem Hoheitsgebiet zu erleichtern.

(2)  Die beiden Vertragsparteien können weitere Massnahmen für die Zollabwicklung sowie für die Ein- und Ausreise vereinbaren, um die Einreise, den Aufenthalt und die Ausreise von Personen sowie die Ein- und Ausfuhr von Material und Ausrüstungen für Tätigkeiten der Zusammenarbeit unter diesem Abkommen noch stärker zu erleichtern und zu vereinfachen.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.