0.414.31 Convenzione europea del 15 dicembre 1956 sull'equivalenza dei periodi di studi universitari

0.414.31 Europäisches Abkommen vom 15. Dezember 1956 über die Gleichwertigkeit der Studienzeiten an den Universitäten

Art. 9

1.  La presente Convenzione è aperta alla firma dei Membri del Consiglio d’Europa. Essa sarà ratificata. Gli strumenti di ratifica saranno depositati presso il Segretario Generale del Consiglio d’Europa.

2.  La presente Convenzione entrerà in vigore dopo il deposito di tre strumenti di ratifica.

3.  Per ogni firmatario che la ratificherà in seguito la Convenzione entrerà in vigore alla data del deposito del suo strumento di ratifica.

4.  Il Segretario Generale del Consiglio d’Europa notificherà a tutti gli Stati membri del Consiglio d’Europa l’entrata in vigore della Convenzione, i nomi delle Parti contraenti che l’avranno ratificata, nonché il deposito di ogni strumento di ratifica avvenuto successivamente.

5.  Ogni Parte contraente potrà specificare i territori cui si applicheranno le norme della presente Convenzione, indirizzando al Segretario Generale del Consiglio d’Europa una dichiarazione comunicata da quest’ultimo a tutte le altre Parti contraenti.

Art. 9

1.  Dieses Abkommen liegt zur Unterzeichnung durch die Mitglieder des Europarates auf. Es bedarf der Ratifizierung. Die Ratifikationsurkunden werden beim Generalsekretär des Europarates hinterlegt.

2.  Dieses Abkommen tritt nach Hinterlegung von drei Ratifikationsurkunden in Kraft.

3.  Für jeden Unterzeichnerstaat, der das Abkommen in der Folge ratifiziert, tritt es mit der Hinterlegung der Ratifikationsurkunde in Kraft.

4.  Der Generalsekretär des Europarates notifiziert allen Mitgliedern des Europarates das Inkrafttreten des Abkommens, die Namen der Vertragsparteien, die es ratifiziert haben, sowie jede später erfolgende Hinterlegung einer Ratifikationsurkunde.

5.  Jede Vertragspartei kann diejenigen Hoheitsgebiete, auf die dieses Abkommen Anwendung finden soll, durch eine an den Generalsekretär des Europarates zu richtende Erklärung bestimmen, diese Erklärung bringt der Generalsekretär allen anderen Vertragsparteien zur Kenntnis.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.