1 Il presente Accordo dev’essere ratificato. Gli strumenti di ratifica sono depositati presso il governo della Repubblica d’Austria (Stato depositario), che notifica il deposito ai governi degli altri Stati contraenti. L’Accordo entra in vigore il primo giorno del secondo mese successivo al mese di deposito dell’ultimo strumento di ratifica presso il depositario.
2 Con l’entrata in vigore del presente Accordo, l’Accordo del 27 aprile 199912 tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d’Austria e il Principato del Liechtenstein sulla cooperazione transfrontaliera delle autorità preposte alla sicurezza e alla dogana è abrogato.
3 Il presente Accordo è concluso a tempo indeterminato. Può essere disdetto in ogni momento da ciascuno Stato contraente mediante una notifica al depositario. La disdetta è notificata immediatamente agli altri Stati contraenti. L’Accordo perde la validità, nei confronti dello Stato contraente che lo ha disdetto, sei mesi dopo che il depositario ha ricevuto la disdetta.
4 La registrazione dell’Accordo presso il Segretariato generale delle Nazioni Unite secondo l’articolo 102 dello Statuto delle Nazioni Unite13 è curata dalla parte austriaca.
Fatto a Vaduz, il 4 giugno 2012, in tre originali in lingua tedesca.
Per la Simonetta Sommaruga | Per la Johanna Mikl-Leitner | Per il Hugo Quaderer |
1 Dieser Vertrag bedarf der Ratifikation. Die Ratifikationsurkunden werden bei der Regierung der Republik Österreich (Depositar) hinterlegt, welche die Hinterlegung den Regierungen der anderen Vertragsstaaten notifiziert. Der Vertrag tritt am ersten Tag des zweiten Monats in Kraft, der auf den Monat folgt, in dem die letzte Ratifikationsurkunde beim Depositar hinterlegt wurde.
2 Mit Inkrafttreten dieses Vertrags tritt der Vertrag vom 27. April 199912 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft, der Republik Österreich und dem Fürstentum Liechtenstein über die grenzüberschreitende Zusammenarbeit der Sicherheits- und Zollbehörden ausser Kraft.
3 Der Vertrag wird auf unbestimmte Zeit geschlossen. Er kann von jedem Vertragsstaat durch eine an den Depositar gerichtete Notifikation jederzeit gekündigt werden. Die Kündigung wird den anderen Vertragsstaaten unverzüglich notifiziert. Der Vertrag tritt sechs Monate, nachdem die Kündigung beim Depositär eingetroffen ist, gegenüber dem kündigenden Vertragsstaat ausser Kraft.
4 Die Registrierung des Vertrages beim Generalsekretariat der Vereinten Nationen nach Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen13 wird von der österreichischen Seite wahrgenommen.
Geschehen zu Vaduz, am 4. Juni 2012, in drei Urschriften in deutscher Sprache.
Für die Simonetta Sommaruga | Für die Johanna Mikl-Leitner | Für das Hugo Quaderer |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.